原文及翻译与朱元思书

时间:2024-02-22 00:55:21编辑:优化君

与朱元思书的翻译

与朱元思书的翻译:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。夹江两岸的高山上,都长着绿的透出寒意的树,山峦凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清越泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,白天也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。与朱元思书的原文:风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书的翻译

1、释义 就像凶猛的鸟飞到天上时,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心便平静了下来。那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,也会流连忘返。 2、原文 与朱元思书 南朝 梁 吴均 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 拓展资料:1、吴均:字叔庠,故鄣(现在浙江安吉)人。生于宋明帝泰始五年(469),卒于梁武帝普通元年(520)。南朝梁史学家,文学家,时官吴兴主簿。明人辑有《吴朝清集》。吴均好学有俊才,其诗文深受沈约的称赞。其诗清新,且多为反映社会现实之作。其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为“吴均体”,开创一代诗风。2、《与朱元思书》:是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品。是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

与朱元思书的文言文翻译

《与朱元思书》原文
水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔.
夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反.横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.
(仅为书信节录)
风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色.(我乘坐的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西.从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,在天下独一无二.
江水都是青绿色,千丈深的地方都能看见水底.游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍.湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马.
江两岸的高山上,全都生长着令人感到寒意的树的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰.(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听.蝉则久久的鸣叫不停止,猿则久久地啼叫不停 .极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返.横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光.
(仅为书信节录)
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七.本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信.吴均(469—520),字叔庠.吴兴故鄣(今浙江安吉县)人.南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里.书:信函,是古代的一种文体.
(2)俱:全,都.
  (3)净:消散尽净.
  (4)共色:一样的颜色.共,相同,一样.
  (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡.从,顺,随.
  (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西.东西:方向,在此做动词,向东向西.
  (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游.如按上文“从流飘荡”.则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误.自:从.至:到.许:表示大约的数量,上下,左右.
  (8)独绝:独一无二.独:独特.绝:妙到极处
  (9)皆:全,都.
  (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此.青绿色.
  (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头.
  (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍.这里形容江水清澈见底.
  (13)急湍:急流的水.
  (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭).甚:胜过.为了字数整齐,中间的“于”字省略了.
  (15)若:好像.
  (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马.
  (17)寒树:耐寒常绿的树,形容树密而绿.
  (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上.负:凭借.竞:争着.上:向上.这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来.
  (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展.轩,高.邈,远.这两个词在这里形容词活用为动词用.轩邈,向高处向远处生长.
  (20)直指:笔直地向上,直插云天.指:向,向上.
  (21)千百成峰:意思是形成无数山峰.
  (22)激:冲击,拍打.
  (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响.泠泠,拟声词,形容水声的清澈.
  (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫.
  (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听.嘤嘤,鸟鸣声.韵,和谐的声音.
  (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫.则:助词,没有实在意义.千转:长久不断地叫.千,表示多.转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声.这里指蝉鸣.穷,穷尽.
  (27)无绝:就是“不绝”.与上句中的“不穷”相对.绝:停止.
  (28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》.老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人.鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟.戾,至.
  (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心.息:使……平息,使动用法.
  (30)经纶世务者:治理政务的人.经纶:筹划、治理.
  (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返.反:同“返”,返回.窥:看 .
  (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着.柯,树木的枝干.蔽:遮蔽.
  (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗.昼:白天.犹:好像.
  (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映.疏条:稀疏的小枝.交:相互.
  (35)见:看见.日:太阳,阳光.


与朱元思书文言文翻译

1. 《与朱元思书》古文翻译 风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。 让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。 江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。 湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。 山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。 泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。 在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。 2. 《与朱元思书》原文加翻译 原文:风烟俱净,天山共色。 从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。 急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸(现行新教材中用的是“嶂”)高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。 泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。 鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。 从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。 江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。 游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。 两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。 (树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。 横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。 3. 初2下册语文(人教版)21课文言文《与朱元思书》翻译 风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色。 我乘着船随着江流漂荡,时而偏东时而偏西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。 江水都呈青绿色,深深的水流清澈见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。 湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。 两岸的高山,都长着苍翠透出一派寒意的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。 泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。 那些极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,茂密的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。 这就是很准确的,我跟教师用书对了,希望对你有帮助 来自【学海有崖乐当舟】团队 有不明白的地方欢迎追问 如果认可我的回答 请点击下面的【选为满意回答】按钮。 4. 把《与朱元思书》这篇文言文翻译成中文而且加上生动的语言,写成一 风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。 让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。 江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。 湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。 山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。 泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。 在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。


《与朱元思书》全文翻译

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。   江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。   两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。 如果有帮到您,请采纳,点击【采纳为满意答案】按钮即可,如果还有问题 请发帖重新提问哦 谢谢拉#^_^#祝您学习愉快


吴均《与朱元思书》原文,注释,译文,赏析

吴均:与朱元思书 吴均 风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底;游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹峰高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者望峰息心,经纶世务者窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 南朝吴均的山水文久享盛誉。这篇以清新峻峭的文笔和挚爱眷恋的心情生动地描绘了淅西山水风光,读之犹如随其荡舟于富春江,壮观奇景层出不穷,令人目不暇接,心旷神怡,情不自禁地陶醉在旖旎的大自然美景之中。 吴均山水文的长处在于不为写景而写景。他写景是为了抒情,景物描写中渗透着清高隐逸的主观情感,做到景中含情,意境深远。起笔两句“风烟俱净,天山共色”,乍看纯粹写景,细加品味即知兼具抒情。前句表达秋高气爽所给予作者的一种澄静怡然的美感,也就是说,这“净”字一语双关,它既是对万里无云的形容,也是作者内心感受的写照。后句“色”字不能机械地理解为具体的某种颜色,因为天是蔚蓝色的,山是青翠色的,无论近视远眺,两者都难以混为一色。实际上,这“色”字同样一语双关,它既浑指自然景观之色,更特指心理上的色调感,蕴含着作者抛开俗事,遨游山水时油然升起的轻松愉悦心情。 吴均倾心山水,对于自然界的风光声响具有敏锐的审美感受力,并且具有提炼美和表现美的艺术创造力,他善于抓住自然景观的典型特征,勾勒一两笔,就使景物维妙维肖地跃诸纸上。试看此文对富春江的描写,“水皆缥碧,千丈见底;游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。”作者首先形容江水苍青碧绿,深澄透澈,然后承上发挥,将“千丈见底”进一步具体化和形象化——连水中游来游去的鱼儿和江底细小的砂石都历历在目。这样一刻画,寥寥八字就使读者对富春江的澄澈明净留下了难以忘怀的印象。最后两句用形象的比喻描绘富春江的另一种景象——急流快过脱弦的飞箭,猛浪仿佛奔腾的骏马,读此两句如见惊涛,如闻骇浪,江水雄壮的气势令人惊心动魄。在这六句中前四句描写江水安流时的澄澈,是富春江特有的阴柔之美,后两句渲染江水奔泻时的迅猛,这是富春江别具的阳刚之美,两相比照,互相映衬,富春江更显得摇曳多姿,美不胜收。 吴均识鉴高远,笔意超俗,他不是呆板地描摹山水景物的外形,而是根据内心独特的感受,展开艺术想象之翼,锐意表现自然景物的神韵气势。他这样描写富春江两岸的高山:“夹峰高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。”两岸的高山峻岭,凭借各自险要的地势,竞先向高空起升,较量着谁高谁远,它们争先恐后地指插云霄,造成了连绵不断的群山。静止的山峦“争高直指”,俨然有了生命,这是多么奇崛奔放的景观!这里作者把随舟飘荡所产生的群山晃动的心理错觉,加以大胆的艺术想象,夸张地构思出群山竞奔蓝天的图景,这样一来变山峦的静态美为动态美,挥洒几笔就点化出群山的宏伟气势,真是匠心独运,达到了艺术上神似的绝妙境界。 吴均具有音乐家的敏锐听觉,他善于捕捉大自然的音符,并把它编组成清脆悦耳的乐章:“泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。”这里石上叮咚的泉声和空中嘤嘤的鸟鸣互相融汇,宛转不断的蝉声和此起彼伏的猿啼遥相呼应,组合成一支生意盎然的大自然交响曲。 在淋漓尽致地描写了富春江山水胜景之后,直接抒发由眼前美景所激发的感慨:“鸢飞戾天者望峰息心,经纶世务者窥谷忘反。”综观全文,不难体会所谓“望峰息心”、“窥谷忘反”,实际上是将山水美景与仕途竞进加以对比,并用前者否定后者,用大自然的安谧宁静否定仕途的嚣闹危险,用大自然的雄伟壮阔否定仕途的卑微渺小,用大自然的欣欣向荣否定仕途的昏暗没落,这些正是作者“素重幽居”,系情山水的思想根源,也是他由以自我净化的意趣所在。


上一篇:企业代码怎么查询

下一篇:身份证照片合成一张