prominent shades什么意思
feature prominently和figure prominently有什么区别?
即我所知,在这里feature prominently的意思是指某个演技突出的角色(即用于电影或小说之类的虚拟人物),而figure prominently 则意味着某个著名人物(例如贝多芬,爱因斯坦这些真实性的人物),两者含义几乎是风马牛不相及,各有各异。这只是初步解释,接下来还要看那句子用在什么地方才能更准确地明白它要讲的是什么。
以上提议纯属我个人看法,你得再参考其他回答者的答案后综合一切才下定论。毕竟翻译这回事没有一定的定律,多看不同观念和角度会使你更明白,更了解句子的真正含义。
什么外语最好学?
韩语最好学。韩国、日本和越南同属汉字文明圈文明邻近,一样平常韩剧、日剧看起来也比美剧更有感觉,文明的共通能够让你控制说话,以后更好学习一语言。韩语的简略还在于韩语有70%都是汉字词,别的韩语是表音文字,学会发音以后,看到词就能够发进去。扩展资料韩字在很短的时间内就被制定了出来,并且契合了中国古代哲学思想,是兼具哲学意象的拼音文字。诞生时期为第一次世界大战到第二次世界大战之间,由当地文人、语言学家编译。朝鲜半岛在14世纪以前都使用中文。而其他国家的部分学者认为,韩字字母是受八思巴字影响创制出来的。但是他们的学说不是以第一手资料为论举的,那第一手资料就是1940年发现的训民正音解例本制字解,所以有关韩字的其他所有学说在训民正音解例本的发现之后失灵,数年间的争论告终。参考资料来源:百度百科-韩语
中国和外国的教育方式有何不一样
外国教育比较注重能力,而中国教育最注重的是分数.
1、考上大学
美国学生为了能从大学毕业,上了大学才开始好好学习,中国学生为了考上大学而拼命学习,上了大学就不再好好学习。(注:美国大学“宽进严出”;中国大学“严进宽出”)
2、向老师发问
在课堂上,美国学生为了装懂而向老师发问,还认为坐的横七竖八才能更好与老师交流。
中国学生则为了装懂而不向老师发问,还认为坐的端端正正是对老师的尊敬。
3、解题方法
如果老师给出同一道题目:“现在是12点整,时针和分针正好重合,请问要经过多长时间时针和分针才能再次重合?”老师语音刚落,美国学生的反应是不约而同的拨动腕上的手表,用这种其实很聪明的“笨方法”,看时针和分针什么时候才能再次重合。而在场的中国学生立即拿出纸和笔,埋头列出一大堆公式并开始计算。
4、受教育方式
美国学生的受教育方式是“放羊”,十分轻松,所以他们大多数喜欢异想天开,想象力无比丰富。
中国学生的受教育方式是一种“填鸭”,辛苦的很,题海战术他们不怕,怕就怕那种脑筋急转弯的问题,因为有的时候,他们确实转不过弯来。
教育归根到底是一个体制化的过程,当然与国情密切相关。外国教育也分很多种,可以说,有多少国情,就有多少种教育。
西方发达国家的教育模式很值得提倡,他们注重开发学生的想象力和激发他们的动手能力,并且十分重视道德品质的培养和公民意识的培养。而且,西方国家的教育对学生是一视同仁的,他们没有九年义务教育法,但是人人都有机会上学,只要你是美国公民,你就可以在美国的任何学校上学,因为法律规定教育机会是属于全体纳税人的。
在中国,情况大不一样了。我们国家似乎把教育完全等同于教学。我们没有公民意识的教育内容,也几乎没有道德品质的培养。我们教学大纲上面洋洋洒洒的想象力和动手能力的培养几乎一直不打算落到实处。我们国家的受教育机会不是平等的,我们有九年义务教育法,但是这个义务是给受教育者的;而且,如果你是一个刚出生的无辜的婴儿,你很可能会由于政府不给你一个叫做户口的东西而无法上学,尽管你的父母是纳税人,尽管他们也投了主席的选票,尽管你是合法的中国公民。
造成这种差异的直接原因容易被人过分夸大,但根本原因很简单,就是国情不同。美国人少、钱多,他们有的是办法用更科学的方案选拔人才;中国人太多了,又没钱,用分数来衡量学生是最经济的办法。因为不管国家多穷,政府大楼还是得盖,公车还是得买,公款吃喝还是不能停,所以在这个基础上,教育分到的羹就更少了。但不能不办教育阿,人总是还要上学的,所以只能牺牲教育质量了。没办法的事情。
新式教育与旧式教育的主要区别
第一,从目的来看那么学校的教育是增进我的知识和技能,尤其是以知识为主。那么培训是提升组织的绩效以及团队的竞争力。第二,从时间上来看学校的教育是一个中长期的过程,比如初中三年、高中三年、大学本科四年、研究生三年,那都是以年为单位的。那么培训三天都算长的。第三,从内容上看公开课、企业的内训都需要配合工作的需要,而且是基于工作的需要为出发点去做的这个事情,它一定是着重于实践。那么我们在学校都是基于基础知识的一个教育,这个也是它很大的一个区别。第四,从学员方面看培训的学员的差异是非常大的,而学校的人员这些同学、学生是共性的。当然也有像大学来自于不同的地区,但是他的年龄段、思想基本上是比较一致的。而培训的话,从刚参加工作的新学生到五六十多岁的老头都有,培训过程中都是会在同一个课堂上出现的。参考资料来源:百度百科-新式回民教育参考资料来源:百度百科-教育
请问“凸显”(或“突显”)如何翻译成英语?
再加以补充。
首先,论“凸显”与“突显”之差别,凸显带有形状突出之意,而突显则是形式上突出并显眼的意思。
凸显=凸出显露
翻译: prominently protruding,(动词)protrude
protrude
vt., vi.
伸出; 吐出; 凸出; 突出
protrude one's tongue
吐舌头
His belly protrudes.
他的肚子凸出。
用例:
当代中国文论的变革发展,凸显了“文学是人学”的视角。
The reform and development of the chinese literary ontology protrude the visual angle of "literature is human learning".
突显
adj. [conspicuous] 突出,显示
例子: 台币升值效果将突显,今年出口势必减缓。
其他同义词:prominent, outstanding,(动词)prominently reflect, outstandingly project
用例:
突显基础研究的国家利益。
Prominently reflect national interests in the basic research activities.
“凸显”(或“突显”)如何翻译成英语
再加以补充。首先,论“凸显”与“突显”之差别,凸显带有形状突出之意,而突显则是形式上突出并显眼的意思。凸显=凸出显露翻译: prominently protruding,(动词)protrude protrude vt., vi. 伸出; 吐出; 凸出; 突出 protrude one's tongue 吐舌头 His belly protrudes. 他的肚子凸出。用例: 当代中国文论的变革发展,凸显了“文学是人学”的视角。 The reform and development of the chinese literary ontology protrude the visual angle of "literature is human learning". 突显 adj. [conspicuous] 突出,显示例子: 台币升值效果将突显,今年出口势必减缓。其他同义词:prominent, outstanding,(动词)prominently reflect, outstandingly project 用例:突显基础研究的国家利益。 Prominently reflect national interests in the basic research activities.