mother goose 和 here comes the mother goose的区别
鹅妈妈童谣恐怖解析是什么?
内容如下:(1)作者:1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。(2)鹅妈妈童谣【Mother Goose】是英国民间的童谣集,中译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等。英国人称其为 Nursery Rhymes【儿歌】,美国人称其为 Mother Goose【鹅妈妈童谣】,是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。(3)里面的有些段子很恐怖,尤其是那个“谁杀了知更鸟”。《鹅妈妈童谣》创作背景:知名的「玛丽有只小羊羔」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的"鹅妈妈童谣"。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。童谣中又包含许多血腥、残酷、现实主义的句子,这主要是由于鹅妈妈童谣当时黑暗的时代背景。大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的,绝对不会想到还有这些古老且残酷的童谣的存在,但古老的童谣可以追溯到当时的时代背景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。有不少作家在自己的作品中引用鹅妈妈童谣,让许多人有了接触鹅妈妈童谣的机会,也使它们更有被挖掘研究的价值。
请问“灰姑娘”是什么意思呀,指什么呢?
灰姑娘是从法国起源的故事...
Cinderella 从法文Cendrillone 演变而来
法文中 Cendrillone 的意思是 小灰尘/灰烬
通常是壁炉内烧木头剩下的...
灰姑娘每天弄得灰头土脸的打扫, 所以坏姊姊们就戏称她为 Cinderella...
(原著中是这样写的, 但是迪士尼的卡通省略了这一点....)
(Cinderella 并不是她的真名, 但是这是童话故事所以作者没有加以交代)
Cinderella = Cinder-ella.
"ella" 加在后面是要让它听起来像个女孩名, 所以Cinder-ella 就有
"灰姑娘"(嘲弄的)隐意. 所以中文翻译就成了灰姑娘灰姑娘是从法国起源的故事...
Cinderella 从法文Cendrillone 演变而来
法文中 Cendrillone 的意思是 小灰尘/灰烬
通常是壁炉内烧木头剩下的...
灰姑娘每天弄得灰头土脸的打扫, 所以坏姊姊们就戏称她为 Cinderella...
(原著中是这样写的, 但是迪士尼的卡通省略了这一点....)
(Cinderella 并不是她的真名, 但是这是童话故事所以作者没有加以交代)
Cinderella = Cinder-ella.
"ella" 加在后面是要让它听起来像个女孩名, 所以Cinder-ella 就有
"灰姑娘"(嘲弄的)隐意. 所以中文翻译就成了灰姑娘灰姑娘原本叫Ella
后来才改叫成Cinderella Cinder是烟灰的意思
全名应是Cinderella Cinder
电影灰姑娘继母出场带的那个帽子是什么帽子
中文名:灰姑娘外文名:Cinderella其它译名:仙履奇缘(台)出品时间:2015年出品公司:华特·迪士尼发行公司:华特·迪士尼制片地区:美国拍摄地点:英国伦敦等拍摄日期:2013年9月23日 - 导 演:肯尼思·布拉纳编 剧:艾莲·布洛什·麦肯纳,克里斯·韦兹制片人:西蒙·金伯格类 型:冒险/剧情/家庭主 演:莉莉·詹姆斯,凯特·布兰切特,理查德·麦登,海伦娜·伯翰·卡特片 长:112 min上映时间:2015年3月13日(美国/中国大陆)分 级:PG对白语言:英语色 彩:彩色剧情简介母亲的早逝令灰姑娘辛德瑞拉再也感受不到母爱的温暖,失去了公主般的童年。后母和她的两个女儿,无时 无刻不在想方设法折磨仙德瑞拉,给她糟糕的住处、做不完的家务。幸好得道多助、失道寡助,心地善良的辛德瑞拉结识了一大班朋友,老鼠、鸟儿、小狗都是守护在她周围的老友记。王子要在全城寻找王妃,仙德瑞拉用破旧零碎的布料赶做了一件礼服,当然这远远比不上心花怒放的姐姐们穿得艳丽。然而,灰姑娘得到了魔法相助,在神奇的法术中她美得倾城,坐着南瓜车来到王子的宫殿,与王子翩翩起舞。她知道,法术会在12点之前统统消失,大钟敲响的那一刻,她慌忙逃离王子,情陷已深的王子拿着灰姑娘不小心遗下的玻璃鞋,誓要从百万女子中找到一生中的最爱辛德瑞拉。在母亲离世后,艾拉的父亲再娶了一位继母。为了支持深爱的父亲,艾拉热情欢迎继母和她的两位女儿进入自己的家庭。然而当父亲也意外去世后,她才发现自己身陷嫉妒和折磨。艾拉被继母一家当作女仆对待,还被恶意称作“灰姑娘”。尽管遭受残忍的折磨,艾拉还是决心坚持母亲的遗言,“勇敢而善良地活下去”,因此她不向绝望投降,也不仇恨虐待她的人。后来,艾拉在树林里遇见了潇洒迷人的陌生人基特,她以为他是王宫的随从,却不知他竟是王子。随着王宫向全国少女发出舞会邀请,艾拉也希望自己能借机再见基特。但是当然,继母不允许她参加舞会,还撕碎了她的裙子。可就如所有美好童话故事里描绘的一样……神仙教母翩然而至,借用一只南瓜和一群小老鼠,永远改变了灰姑娘的人生。
童谣的来历
童谣流传于明清时代,是温州方言文化教育中一朵绚丽的奇葩,曾以其自身魅力给予一代又一代温州儿童独特而又有效的教
育........
古歌谣
一、上古歌谣的保存
上古歌谣零散保存在先秦两汉的典籍之中,后代集中辑本有:清代沈德潜的《古诗源》,今人逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》收录最为详尽。但并不完全可信,有些如《击壤歌》、《卿云歌》、《南风歌》是出于后人的伪托。
二、上古歌谣的内容
1、再现劳动过程的:
《吴越春秋》中《弹歌》:断竹、续竹、飞土、逐宍�。
相传为黄帝时代的作品,反映渔猎时代的劳动过程。弓箭的发明是人类摆脱蒙昧时代的重要标志。恩格斯说:“弓箭对于蒙昧时代,正如铁剑对于野蛮时代和火器对于文明时代一样,乃是决定性的武器”。(《家庭、私有制和国家的起源》)我国弓箭的发明很早,有所谓:“少昊生般,是始为弓”(《山海经·海内经》);“羿作弓”。(《墨子·非儒》)其实弓箭的发明不是个人创造,而是原始人在漫长的时代中智慧和经验的积累。这首短歌流露着原始人对制造灵巧工具的自豪和喜悦,也表现了他们获取更多猎物的渴望。
2、征服自然愿望的:
《礼记·郊特牲》中《蜡辞》:“土反其宅,水归其壑,昆虫毋作,草木归其泽!”
相传为伊耆氏时代的作品。伊耆氏,即神农氏,一说指帝尧。蜡,是古代一种祭礼的名称。周代在12月举行祭祀百神之礼,称为蜡礼,蜡礼上所用的祷辞,即称蜡辞。从这首短歌命令的口吻看,实际是对自然的“咒语”。
大水泛滥,土地被淹没,昆虫成灾,草木荒芜,眼看收获无望,在原始宗教意识的支配下,原始人企图靠着这种有韵律的语言,来指挥自然,改变自然,使它服从自己的愿望。
3、反映上古婚姻制度的:
《周易》中《屯·六二》:屯如,邅如;乘马,班如;匪寇,婚媾。
这是一首抢婚的诗,一群男子骑在马上,迂回绕道而来,原以为是敌寇,等到闯进门来把姑娘抢走,才知道是为了婚事。反映了古代确实存在过的抢婚制度。诗短,但写得曲折形象,音韵和谐。
4、与战争相关的:
《周易》中《中孚·六三》:得敌,或鼓、或罢、或泣、或歌。
这是一首写战争的诗,描写战争结束胜利归来的情景。战争胜利以后,有的仍在擂鼓示勇,有的坐卧休息,有的在哭泣,有的在引吭高歌。寥寥十字,写出了一个动人的场面。
5、愉快的劳动生活:
《周易》中《归妹·上六》:女承筐,无实;士刲羊,无血。
牧场上男男女女们在剪羊毛、拾羊毛,男的剪羊毛,不见血;女的承筐装羊毛,不觉得有重量。轻快、生动,有情有景。
6、思恋之歌
《吕氏春秋·音初篇》中《候人歌》:候人兮猗。
传说大禹治水,娶涂山氏女为妻,大禹巡省南土,久不归,女乃唱了这首歌,渴望大禹归来。从历史发展的角度看,比较稳定的夫妻关系和夫妻感情,只有在一夫一妻制出现以后才有可能,而这时已属私有制萌芽后的氏族社会晚期。二字为句,语气词拖长尾音,取得了独特的抒情效果。这是中国最古老的情诗,开抒情诗传统之先河。
三、上古歌谣主要特征:
原始歌谣大都采用二言形式,这是因为上古劳动动作简单,劳动节奏短促、鲜明,因而伴随劳动动作产生的诗歌节奏自然也不复杂。另外,上古汉语都是单音节词,两个单音节词组合是最初的句子,这种句子的产生与上古人的思维方式和语言能力直接相关。
传统童谣有什么?
传统童谣:一、拉大锯拉大锯,扯大锯,姥姥家,唱大戏。接姑娘,请女婿,小外孙,你也去。二、张奶奶张奶奶,李奶奶,俺家有个小婴孩儿,站得稳,坐不歪,好吃饽饽不吃奶。三、保护眼睛小眼睛,亮晶晶,样样东西看得清。好孩子,讲卫生,不用脏手揉眼睛。四、剪指甲手指甲,长又长,小小细菌把身藏,常剪指甲爱干净,小朋友讲卫生,个个长得胖又壮。五、牵牛花牵牛花,会牵牛,牵着牛儿到处游。一游游到银河边,洗个澡儿乐悠悠。六、打麦蚱丫头丫,打麦蚱,麦蚱跳,丫头笑,麦蚱飞,丫头追。七、小蜻蜓小蜻蜓,大眼睛,两只翅膀大又明,飞东飞西忙不停,消灭害虫有本领。八、蜗牛蜗牛蜗牛记性差,出门会忘家在哪。一边爬,一边画,画根银线好回家。九、小花狗小花狗真奇怪,反穿皮袄毛朝外,见了熟人它不叫,碰到生人耍厉害。十、太阳地球和月亮太阳大,地球小,地球绕着太阳跑。地球大,月亮小,月亮绕着地球跑。十一、叫黄狗、黄狗、汪汪叫。白鹅、白鹅、嘎嘎嘎。小羊、小羊,咩咩咩。花猫、花猫,喵喵喵。小宝小宝,妈妈妈。十二、小老鼠上灯台小老鼠,上灯台,偷油吃,下不来。喵喵喵,猫咪来,骨碌骨碌滚下来。十三、剪纸歌小姣姣,手儿巧,拿剪刀,铰呀铰。铰只狗,铰只猫,铰只麻雀喳喳叫。十四、客人走客人走,客人走,小狗送客到门口,摇摇尾,点点头,客人走前它走后。十五、乘凉一片树叶荫一点,一团树叶荫一片,我们藏在小树旁,太阳公公找不见。十六、我四岁摆枕头,盖花被,你三岁,我四岁,我是小姐姐,你是小妹妹。十七、青蛙歌一只青蛙一张嘴,两只眼睛四条腿,扑通一声跳下水。两只青蛙两张嘴,四只眼睛八条腿,扑通、扑通,跳下水。十八、锄头一把锄头两面光,挖块菜地四方方,又种葱来又种蒜,又种萝卜又种姜,姜味辣,葱味香,萝卜甜得赛蜜糖。十九、晒太阳太阳太阳照四方,他的好处不寻常,太阳不晒草不绿,太阳不晒花不香,身体也要太阳晒,太阳晒了才健康。二十、别生气小妹小妹别生气,明天带你去看戏,你坐椅子我坐地,我吃香蕉你吃皮。二十一、一二三四五一二三四五,上山打老虎,老虎没打着,捉到小松鼠。二十二、急性子一个人生来急性子,早晨起来去赶集,错穿了绿布袄,倒骑着一头驴,一直走到月亮起,还没转出村子里。二十三、小白兔小白兔白又白,两只耳朵竖起来,爱吃萝卜爱吃菜,蹦蹦跳跳真可爱。二十四、难上难听我唱歌难上难,鸡蛋上面堆鸭蛋,鸭蛋上面堆酒坛,酒坛上面插竹竿,竹竿上面晒衣衫。二十五、月亮走月亮走,我也走,我和月亮交朋友。月亮邀我去月宫,我邀月亮井中游。二十六、吃西瓜哈巴狗,你看家,我上后院摘西瓜,西瓜大,西瓜甜,抱着西瓜走半天,你一半,我一半,吃得小肚溜溜圆。二十七、老鼠请吃饭小老鼠,爬缸沿,偷小瓢,量好面,请干娘,吃顿饭,干娘肚子撑两半。二十八、太阳花个儿高高,脸儿俏俏,太阳出来哈哈笑,太阳下山它睡觉,一朵一朵真不少,给你一朵要不要。二十九、甜嘴巴小娃娃,甜嘴巴,喊妈妈,喊爸爸,喊得奶奶笑掉牙。三十、数字歌一、二、三,爬上山,四、五、六,翻筋头,七、八、九,拍皮球,伸出两只手,十个手指头。扩展资料:童谣,是为儿童作的短诗,强调格律和韵脚,通常以口头形式流传。许多童谣都是根据古代仪式中的惯用语逐渐加工流传而来,或是以较晚一些的历史事件为题材加工而成。在全世界各民族和文化中,都有童谣的记录。如中国的《三字经》,英国的《一闪一闪小星星》(Twinkle Twinkle Little Star)等。童谣历史悠久,最早始于《诗经》魏风园有桃——“心之忧矣,我歌且谣。”《列子》中记载的《康衢童谣》,据说是我国传说中的圣人尧时的童谣。童谣也有了近三千年的历史。在我国文学史上,能够与它比“老资格”的,就只有《诗经》中的某些篇章了。综观中国古代童谣的历史,可以发现一条明显的分界线:在明代以前,所有的童谣几乎都是政治童谣,不同程度地都是政治斗争的工具,它们与儿童的生活简直不相干,从明代开始,在继续发展政治性童谣的同时,产生了一批真正反映儿童生活的童谣,从现有材料看,我国古代童谣大体上呈现出“两多两少”的状况:乱世多,盛世少;王朝末期多,王朝早期少。像魏晋南北朝时期、五代十国时期、元代,政治上黑暗,内外战争频繁,国家分裂,生灵涂炭,反映这一时期政治斗争的童谣也就比较多。在每一个王朝中,一般又是末期比早中期多,像秦末、汉末、元末.明末等时期,都是童谣大量流传的时候。出现这种情况是因为:乱世和末世,政治斗争尖锐复杂,各种政治力量都努力表现自己,其中就包括用童谣为自己造舆论。所以,有着产生童谣的肥沃土壤。另一方面,这时统治者的钳制力则相对削弱,使那些生产出来的童谣不至于全部被扼杀。新上台的统治者对那些替自己造舆论的童谣,固然会乐于保留,就是对那些诅咒被推翻的统治者的童谣,也往往持一种容忍的态度,甚至也乐于记录下来,以作为自己“顺乎天心,合乎民意”的证明。反过来,在每一个王朝的初中期,统治阶级的统治相对稳定,除了歌颂升平的东西之外,真正有战斗力的童谣就不容易创作和保存下来了。
鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词
链接: https://pan.baidu.com/s/1Qienp3YJzg4XlDS9G0iDiA 提取码: fehu 鹅妈妈童谣是英国民间的童谣集,中译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes【儿歌】,美国人称其为 Mother Goose【鹅妈妈童谣】,是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。鹅妈妈童谣(英文0-6岁),希望对您有帮助。
求《鹅妈妈童谣》全集,要中英文对照版
蛋在断崖之上孵着
孵着孵着掉下来了,
就算聚集了国王所有的马,
就算聚集了国王所有的臣子,
蛋也不能再恢复原来的样子…
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall
All the king's horse And all the king's men
Couldn't put Humpty Dumpty together again
治理这个国家的亚瑟王
伟大的亚瑟王啊!
为了要做布丁,
他偷了三袋麦片。
国王他要做布丁来玩,
放进了很多葡萄干,
再放进两块大拇指粗的奶油。
When good King Arthur ruled his land
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley meal
To make a bag-pudding.
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plums,
And in it put great lumps of fat
As big as my two thumbs.
The king and queen did eat thereof,
And noblemen beside,
And what they could not eat that night
The queen next morning fried.
死了一个男子
死了一个男子,
一个没出息的男子,
懒得动手把他埋在坟墓里。
头滚落在床下,
四肢散乱的在房间里
There Was A Man
There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be found
to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left legs and arms lying
all over the room.
妈妈杀了我
妈妈杀了我,
爸爸吃了我,
兄弟姐妹坐在餐桌底下,
拣起我的骨头,
埋在冰冷的石墓里。
My Mother Has Killed Me
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them
under the cold marble stones.
所罗门•格兰蒂
所罗门•格兰蒂
月曜日出生
火曜日受洗礼
水曜日结婚
木曜日得病
金曜日病加重
土曜日死去
日曜日被埋在土里
这就是所罗门•格兰蒂的一生
Solomon Grundy
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of Solomon Grundy.
三只瞎眼的老鼠
三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!
它们追著农夫的老婆,
她用餐刀切了它们的尾巴。
你这辈子见过像这样的东西吗?
和三只瞎眼的老鼠一样。
Three Blind Mice
Three blind mice! See how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?
丽兹玻顿拿起斧头
丽兹玻顿拿起斧头,
砍了爸爸四十下。
当她意识到她做了甚麼,
她砍她妈妈四十一下。
Lizzie Borden Took An Axe
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路
一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
2 鹅妈妈童谣
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住歪歪扭扭的小屋。
There was a crooked man, and he walked a crooked mile
There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
唱一首六便士之歌
唱一首六便士之歌,
袋子里装满黑麦;
二十四只黑画眉,
被放在派里面烤!
当派被剥开,
画眉开始唱歌;
那可不是放在国王桌前,
十分可口的一餐吗?
国王在帐房数钱;
王后在客厅吃面包蜂蜜。
女仆在花园晒衣;
一只黑画眉飞来,
啄走了她的鼻子。
Sing A Song of Sixpence
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four-and-twenty blackbirds
Baked in a pie!
When the pie was opened
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish
To set before the king?
The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlor,
Eating bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird
And snapped off her nose.
开膛手杰克
开膛手杰克被杀了,
宝琳和席非走在白色教堂里,
狙击手的脚步声响起,
开膛手杰克来了。
黑羊
咩——咩——
黑羊啊黑羊,你身上可有羊毛?
有啊,有啊,有三袋,
一袋给主人用,一袋给夫人用,
最后一袋,给在路边哭泣的小少爷。
血的玛利亚
男孩玩可以什么?
青蛙、蜗牛,还有小狗的尾巴。
女孩可以玩什么?
砂糖、平底锅等等的好东西。
那我呢?我可以玩什么?
可以玩很恐怖的游戏喔!
十个小黑人出外用膳
十个小黑人出外用膳;
一个噎死还剩九个。
九个小黑人熬夜到很晚;
一个睡过头还剩八个。
八个小黑人在到丹文游玩;
一个说要留在那儿还剩七个。
七个小黑人在砍柴;
一个把自己砍成两半还剩六个。
六个小黑人玩蜂窝;
一只黄蜂叮住一个还剩五个。
五个小黑人进入法院;
一个被留下还剩四个。
四个小黑人到海边;
一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。
三个小黑人走进动物园里;
一只大熊抓走一个还剩两个。
两个小黑人坐在太阳下;
一个热死只剩一个。
一个小黑人觉得好寂寞;
他上吊后一个也不剩。
Ten little nigger boys went out to dine
Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery, and then there were four.
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one, and then there were three.
3 鹅妈妈童谣
Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up, and then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He got married, and then there were no
是谁杀了知更鸟?
麻雀说,是我,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
谁看见他死去?
苍蝇说,是我,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
谁拿走他的血?
鱼说,是我,
用我的小碟子,
我拿走他的血。
谁为他做寿衣?
甲虫说,是我,
用我的针和线,
我会来做寿衣。
谁要挖坟墓?
猫头鹰说,是我,
用我的凿子铲子,
我会来挖坟墓。
谁要当牧师?
白嘴鸦说,是我,
用我的小本子,
我会来做牧师。
谁要当办事员?
云雀说,是我,
只要不在夜晚,
我就当办事员。
谁会带火炬?
红雀说,是我,
我立刻把它拿来。
我将会带火炬。
谁要当主祭?
鸽子说,是我,
我要哀悼我的爱,
我将会当主祭。
谁要抬棺?
鸢说,是我,
如果不走夜路,
我就会来抬棺。
谁提供柩布?
鹪鹩,与公鸡和母鸡说,是我们,
我们将提供柩布。
谁来唱赞美诗?
站在灌木丛上,画眉说,是我,
我将唱赞美诗。
谁来敲丧钟?
牛说,是我,
因为我能拉犁。
所以再会,知更鸟。
空中所有的鸟,
全都叹息哭泣,
当他们听见丧钟,
为可怜的知更鸟响起。
启事:通告所有关系人,
这则启事通知,
下回鸟儿法庭,将要审判麻雀
Who killed Cock Robin
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I , said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the person?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
NOTICE:l it concerns,
4 鹅妈妈童谣
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assiz
一个男人,一个不整洁的男人,
他的手指到处找不到,没办法放进坟墓。
他的头远远滚到床底;
他的腿和手臂,在房间里到处乱丢。
There was a lady all skin and bone
There was a lady all skin and bone,
Sure such a lady was never known:
It happened upon a certain day,
This lady went to church to pray.
从前有个皮包骨头的女人,
当然你从没听说过这样的女人:
一切发生在某一天,
这位女士去教堂作祷告。
当她来到教堂阶梯,
她停下来作了个小小的休息;
当她来到教堂墓园,
她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
当她来到教堂的门口,
她停下来又作了个小小的休息;
当她进入教堂,
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
上看,下看,
她看见地上躺着一个死人;
从他的鼻子到下巴,
蛆们爬出,
蛆们蠕进。
然后她对牧师说,
我死后会变成这样吗?
噢,是的!
噢,是的,牧师说道,
你死后就会变成这样。
____________________________________________________Little Miss Muffet
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
There came a big spider,
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
小玛菲特小姐
坐在土堆上
吃着乳凝和乳清
来了一只大蜘蛛
坐在她旁边
吓跑了玛菲特小姐
______________________________________________________
Georgie Porgie
Georgie Porgie,
pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry;
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away.
乔治·珀治
布丁和派
亲吻女孩惹她们哭
男孩们出来玩耍时
乔治·珀治就跑了
____________________________
Simple Simon
Simple Simon met a pieman
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
"Let me taste your ware."
无知的西蒙遇见一个卖派的商人
正要赶往集市;
无知的西蒙对卖派的商人说:
“让我尝尝你的东西。 ”
Says the pieman to Simple Simon,
"Show me first your penny."
Says Simple Simon to the pieman,
"Indeed I have not any."
商人对无知的西蒙说:
“先让我看看你的便士吧。”
无知的西蒙对商人说:
“其实我身无分文。”
他去抓小鸟,
并认为自己不会失败,
因为他有一把盐,
撒在它的尾巴上。
He went to take a bird's nest,
Was built upon a bough;
The branch gave way and Simon fell
Into a dirty slough.
他去取小鸟的窝,
那个筑在一根大树枝上的鸟窝;
树枝断了西蒙掉下来
落在肮脏的泥沼里。
He went to shoot a wild duck,
But wild duck flew away;
Say Simon, I can't hit him,
Because he will not stay.
他去打野鸭,
但是野鸭飞走了;
西蒙说,我打不中它,
因为他不呆在那里。
Simple Simon went a-fishing,
For to catch a whale;
All the water he had got
Was in his mother's pail.
无知的西蒙去钓鱼,
想要钓一条鲸鱼;
然而他所拥有的水
都在***水桶里。
Simple Simon went a-hunting,
For to catch a hare;
He rode an ass about the streets,
But couldn't find one there.
无知的西蒙去打猎,
想要打中一只野兔;
他骑着驴穿过街道,
那里找不到一只野兔。
He went for to eat honey,
Out of the mustard pot;
He bit his tongue until he cried,
That was all the good he got.
他去吃蜂蜜,
从一只餐桌上的芥末罐子;
他咬着自己的舌头直到哭出来,
这就是他吃到的全部。
He went to ride a spotted cow
That had a little calf;
She threw him down upon the ground,
Which made the people laugh.
他去骑头花斑牛
可母牛还有头小牛;
母牛甩他在地上,
惹的人们笑哈哈。
Once Simon made a great snowball,
And brought it in to roast;
He laid it down before the fire,
And soon the ball was lost.
一次西蒙做了个大雪球,
把它带回来烤一烤;
把它放在火前面,
雪球一会儿不见了。
He went to slide upon the ice
Before the ice would bear;
Then he plunged in above his knees,
Which made poor Simon stare.
他到冰上去滑冰
在冰还能支撑前;
接着他陷入水中直到膝盖,
可怜的西蒙睁大了眼。
He washed himself with blacking ball,
Because he had no soap;
Then said unto his mother,
"I'm a beauty now, I hope."
他用黑色的鞋油来洗澡,
因为他没有肥皂;
然后他对妈妈说:
“我现在很漂亮,我希望。”
Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his fingers very much,
Which made poor Simon whistle.
无知的西蒙去看看
李子是不是长在蓟上;
手被刺伤了好几次,
可怜的西蒙唿哨着。
He went for water in a sieve,
But soon it all ran through.
And now poor Simple Simon
Bids you all adieu.
他用筛网取水,
但是水很快就漏光了。
可怜而又无知的西蒙啊
永远地再见了
鹅妈妈童谣全本(完整版)
《鹅妈妈童谣》百度网盘免费下载链接: https://pan.baidu.com/s/11-C2r5M1aA0s7L3gA78ITQ 提取码: 9uvv 鹅妈妈童谣的创作方法是其他国家传到英国的。 当中包含的民间故事在1697年被叫做“母亲鹅的故事”,且出现在短的吹牛大话或故事中。1729年,这些故事被转变为英语。但是在1792年之后,当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人)和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些书。 他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当却无意义的名字。这个1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。
欧洲恐怖童谣,鹅妈妈童谣
《兔子童谣》
大兔子病了, 二兔子瞧, 三兔子买药, 四兔子熬, 五兔子死了, 六兔子抬, 七兔子挖坑, 八兔子埋, 九兔子坐在地上哭泣来, 十兔子问它为什么哭? 九兔子说, 五兔子一去不回来!
蛋在断崖之上孵着》
孵着孵着掉下来了,
就算聚集了国王所有的马,
就算聚集了国王所有的臣子,
蛋也不能再恢复原来的样子…
《死了一个男子》
死了一个男子,
一个没出息的男子,
懒得动手把他埋在坟墓里。
头滚落在床下,
四肢散乱的在房间里
《妈妈杀了我》
妈妈杀了我,
爸爸吃了我,
兄弟姐妹坐在餐桌底下,
拣起我的骨头,
埋在冰冷的石墓里。
所罗门•格兰蒂》
所罗门•格兰蒂
月曜日出生
火曜日受洗礼
水曜日结婚
木曜日得病
金曜日病加重
土曜日死去
日曜日被埋在土里
这就是所罗门•格兰蒂的一生
《三只瞎眼的老鼠》
三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!
它们追著农夫的老婆,
她用餐刀切了它们的尾巴。
你这辈子见过像这样的东西吗?
和三只瞎眼的老鼠一样。
《有个小小人》
有个小小人,他有支小小枪,
子弹里有铅、铅、铅,
他杀了约尼.史莱克,
穿过他的假发,击中他的头、头、头。
《丽兹玻顿拿起斧头》
丽兹玻顿拿起斧头,
砍了爸爸四十下。
当她意识到她做了甚麼,
她砍她妈妈四十一下。
《一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路》
一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住歪歪扭扭的小屋。
《唱一首六便士之歌》
唱一首六便士之歌,
袋子里装满黑麦;
二十四只黑画眉,
被放在派里面烤!
当派被剥开,
画眉开始唱歌;
那可不是放在国王桌前,
十分可口的一餐吗?
国王在帐房数钱;
王后在客厅吃面包蜂蜜。
女仆在花园晒衣;
一只黑画眉飞来,
啄走了她的鼻子。
《开膛手杰克》
开膛手杰克被杀了,
宝琳和席非走在白色教堂里,
狙击手的脚步声响起,
开膛手杰克来了。
《黑羊》
咩——咩——
黑羊啊黑羊,你身上可有羊毛?
有啊,有啊,有三袋,
一袋给主人用,一袋给夫人用,
最后一袋,给在路边哭泣的小少爷。
《染血的玛利亚》
男孩可以玩什么?
青蛙、蜗牛,还有小狗的尾巴。
女孩可以玩什么?
砂糖、平底锅等等的好东西。
那我呢?我可以玩什么?
可以玩很恐怖的游戏喔!
《十个小黑人出外用膳》
十个小黑人出外用膳;
一个噎死还剩九个。
九个小黑人熬夜到很晚;
一个睡过头还剩八个。
八个小黑人在到丹文游玩;
一个说要留在那儿还剩七个。
七个小黑人在砍柴;
一个把自己砍成两半还剩六个。
六个小黑人玩蜂窝;
一只黄蜂叮住一个还剩五个。
五个小黑人进入法院;
一个被留下还剩四个。
四个小黑人到海边;
一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。
三个小黑人走进动物园里;
一只大熊抓走一个还剩两个。
两个小黑人坐在太阳下;
一个热死只剩一个。
一个小黑人觉得好寂寞;
他上吊后一个也不剩。
《男孩女孩出来玩》
男孩女孩出来玩。
月亮亮得像白天!
抛开晚餐和睡眠,
携朋带友游大街。
伴着一声呼哨,
伴着一声号召,
伴着一个好意愿,或者干脆都没有。
2
男孩女孩出来玩,
月亮亮得像白天!
抛开晚餐和睡眠,
携朋带友游大街。
伴着一声呼喊,伴着一声号召,
伴着一个好意愿,或者干脆都没有。
爬上梯子跳下墙,
半条面包都吃饱;
你找到了牛奶,我找到了面粉,
半个小时做布丁。
《蝴蝶,蝴蝶》
蝴蝶,蝴蝶,
你来自何方?
我不知道,我不问,
从来就没有一个家。
蝴蝶,蝴蝶,
你要去何方?
太阳闪耀的地方,
蓓蕾成长的地方
《剃头匠,剃头匠,给猪刮毛》
剃头匠,剃头匠,给猪刮毛!
要多少毛发做头假发?
二十四,那就够了!
给剃头匠一撮鼻烟。
《一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓》
一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓,
手臂下面夹着一对风笛。
她唱不了任何东西除了乱拉着嘀嘀声。
老鼠嫁给了大黄蜂,
风笛,猫;舞蹈,老鼠;
我们将在好房子里举行一场婚礼。
《猫儿们出去歌唱小夜曲》
猫儿们出去歌唱小夜曲,
用一台班卓琴美妙演奏;
在这夏夜它们爬上了树,
唱着:“吾爱,哦,来我怀抱!”
《来窗边》
来窗边,
我的宝贝,和我一起,
看看繁星,
闪耀在海上。
有两颗小星星,
他们玩躲猫猫
和两条小鱼儿
远在深海里;
两只小青蛙,
叫着:“小潮,小潮,小潮;”
我看见一个亲爱的宝贝
他该睡觉了。
《古力•洛克斯》
古力•洛克斯,古力•洛克斯,
你会成为我的吗?
你不必洗碟子,
不必喂猪,
但要坐在一个垫子上
牢牢地缝合裂口,
吃一口草莓,
带着糖,和奶油
《五月割蓟》
五月割蓟,
他们一天就长;
六月割蓟,
那会太快;
七月割蓟,
他们死亡。
《克劳斯·帕奇,画上门插销》
克劳斯·帕奇,画上门插销,
坐在炉子和纺车边上;
拿起一杯茶,把它喝光,
然后把邻居们叫进来。
《你是否垂耳倾听》
你是否垂耳倾听?
他们是否摇摆不定?
你能否将他们打进一个结中?
你能否将他们系进一张弓中?
你能否将他们从肩头掷出
就像一个步兵?
你是否垂耳倾听?
《伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思》
伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思,
她们一起去寻找一个鸟巢;
她们找到一个里面有五个蛋的鸟巢,
她们拿了一个,留了四个。
《埃尔希·玛丽》
埃尔希·玛丽成长得如此漂亮健康,
她长大后不会去喂猪,
除了躺在床上直到八点或九点!
懒惰的埃尔希?玛丽。
《咪咪小的蜘蛛》
咪咪小的蜘蛛
爬上喷水嘴;
雨下下来
冲走了小蜘蛛;
太阳升起来
晒干了所有雨点;
咪咪小的蜘蛛
再次爬上喷水嘴。
《爸爸妈妈和约翰叔叔》
爸爸妈妈和约翰叔叔
一个接一个地去集市。
爸爸摔倒了——!
妈妈摔倒了——!
但约翰叔叔继续走,继续,
继续,
继续,
继续,
继续,
继续……