norron

时间:2024-03-19 02:42:11编辑:优化君

One Of Us (En Av Oss) (1997 Digital Remaster) 歌词

歌曲名:One Of Us (En Av Oss) (1997 Digital Remaster)歌手:Life专辑:LifeIf God had a name, what would it be?And would you call it to His faceIf you were faced with Him in all His glory?What would you ask if you had just one question?Yeah, yeah, God is GreatYeah, yeah, God is GoodYeah, yeah, yeah yeah yeahWhat if God was one of us?Just a slob like one of us?Just a stranger on a busTrying to make His way homeIf God had a face, what would it look like?And would you want to seeIf seeing meant that you would have to believeIn things like heaven and in JesusAnd the Saints and all the ProphetsBack up to heaven all alone.Nobody callin' on the phone'Cept for the Pope maybe in Rome.Like a holy rolling stone.Back up to heaven all aloneJust tryin' to make his way HomeNobody callin' on the phone'Cept for the Pope maybe in Rome.http://music.baidu.com/song/2846998


希腊神列表

早期的神祗

赫卡忒(Hecate):夜之女神,也是幽灵和魔法的女神;最早出现的神,世界的缔造者之一,创造了地狱。代表了世界的黑暗面。
该亚(Gaea):大地女神,紧随夜之女神出现的神,世界的缔造者之一,创造了大地,海洋和天空。
尤拉诺斯(Uranus):天之神。该亚的长子和丈夫,第一任神王。被他儿子推翻。
克洛诺斯(Cronus):该亚与尤里诺斯的十二个泰坦儿女中最年幼者。和平之神,弑父而成为第二任神王。亦被自己儿子推翻,后来逃亡到意大利,建立自治政权。
瑞亚(Rhea):十二泰坦之一,克洛诺斯的妻子。
欧申纳斯(Oceanus):或称俄刻阿诺斯;十二泰坦之一,水之神。生育了地球上所有的河流及三千海洋女仙。
泰西丝(Tethys):十二泰坦之一,欧申纳斯的老婆。
海泼里恩(Hyperion):十二泰坦之一,光之神。太阳,月亮和黎明之父。
西亚(Thea):十二泰坦之一,海泼里恩之妻。
尼莫西妮(Mnemosyne):十二泰坦之一,记忆之神。九位缪斯(文艺女神)之母。
爱泼特斯(Iapetus):十二泰坦之一。普罗米修斯,厄毗米修斯和阿忒拉斯之父。
克瑞斯(Crius):十二泰坦之一,生长之神。
忒弥斯(Themis):十二泰坦之一,秩序和正义女神。命运女神和四季之母。
菲碧(Phoebe):十二泰坦之一,月之女神。
考伊斯(Coeus):十二泰坦之一,智力之神。菲碧的老公。
普罗米修斯(Prometheus):泰坦爱泼特斯之子。最有智慧的神之一,被称为“先知者”。人类的创造者和保护者。因触怒宙斯被锁在高加索山上,每日有秃鹰啄食其肝脏,然后又长好,周而复始。后被赫拉克剌斯救出。
厄毗米修斯(Epimetheus):普罗米修斯的兄弟。最愚笨的神之一,被称为“后知者”。因接收了宙斯的礼物——潘多拉为妻,结果从“潘多拉之盒”中飞出了疾病,罪恶等各种灾难降临人间。
阿忒拉斯(Atlas):普罗米修斯的另一个兄弟。最高大强壮的神之一。因反抗宙斯失败而被罚顶天。
美狄丝(Metis):聪明美丽的女泰坦,有预言能力。曾帮助宙斯夺取王位,后来被宙斯诱惑,失身于他。最后葬身于宙斯腹中。

十二主神

宙斯(Zeus):克洛诺斯和瑞亚之子;掌管天界,是第三任神王;以贪花好色著名。
赫拉(Hera):宙斯的姐姐和夫人,美丽的天后;婚姻的保护神,尤其是已婚的女人的保护者。
波塞冬(Poseidon):宙斯的兄弟;掌管大海;脾气暴躁,贪婪。
哈得斯(Hades):宙斯的兄弟;掌管冥府,同时也是财富之神;有一顶可以隐身的帽子;残忍,可怕,但很守信。
德墨忒耳(Demeter):克洛诺斯和瑞亚之女,宙斯的姐姐;农业女神。
阿瑞斯(Ares):宙斯与赫拉之子;战争之神;粗暴而嗜血,但并非真正的勇士。
雅典娜(Athena):宙斯与美狄丝结合的产物;智慧女神和女战神;她是智慧,理智和纯洁的化身。
阿波罗(Apollo):宙斯和勒托之子,和阿耳忒弥斯是双生兄妹;太阳神;全名为福玻斯·阿波罗(PhoebusApollo)。
阿佛洛狄忒(Aphrodite):爱,美和欲望之神;从海中的泡沫中生出。
赫尔墨斯(Hermes):宙斯和迈亚之子;众神中最快者;盗窃者的守护神,商业之神,黄泉的引导者。
阿耳忒弥斯(Artemis):宙斯和勒托之女,与阿波罗是双生兄妹;美丽的女猎神和月神,青年人的保护神。
赫淮斯托斯(Hephaestus):宙斯与赫拉之子,神中唯一丑陋者,但老婆却是爱与美之神阿佛洛狄忒;火和锻造之神,为众神制造武器和铠甲;铁匠和织布工的保护神。

其他神祗

赫斯提(Hestia):克洛诺斯和瑞亚之女,宙斯的姐姐;处女之神,不涉政务,是灶神及健康之神,主管家庭事务。
塔那托斯(Thanatos):死神;黑夜女神之子,资格最老的神之一,有一个孪生兄弟——睡神希泼诺斯;哈得斯的首席武官。
厄里斯(Eris):宙斯和赫拉之女;不和之女神,最喜挑起不和,最著名的成就是挑起了“特洛伊之战”。
尼弥西斯(Nemesis):复仇或正义女神;专门惩罚不法之徒。
赫利俄斯(Helios):太阳之神,泰坦海泼里恩之子;阿波罗的前任。
厄俄斯(Eos):黎明女神。
珀耳塞福涅(Persephone):德墨忒耳之女;被冥王诱拐,成为冥界之后。
狄俄倪索斯(Dionysus):宙斯与一名凡间女子塞墨勒的儿子,唯一有凡人血统的正式神祗;酒神;发明了葡萄酒,并推广了葡萄的种植。本身具有双重性格,他能给人带来欢乐和迷醉,但同时又残忍,易怒——正像酒一样。
厄洛斯(Eros):阿佛洛狄忒和赫尔墨斯或阿瑞斯之子;小爱神。他的形象一般都是蒙着眼睛,因为,爱情总是盲目的。他的“武器”是魔力标枪或弓箭。被射中的人将会对其见到的第一个异性产生不可抑制的爱情。
赫柏(Hebe):宙斯和赫拉之女;青春女神,是俄林波斯山的斟酒女郎。后嫁给赫拉克剌斯为妻。
潘(Pan):赫尔墨斯之子;山林之神;张着一对羊角和一双羊蹄。是个出色的作曲家和笛子演奏家。快乐和顽皮的神,经常和山林的女仙们跳舞。然而,由于他丑陋的外表,总找不到老婆。
命运女神(theFates):掌管大地上所有人的命运。共有三位:克罗托(Clotho)纺织生命之线,拉刻西斯(Lachesis)决定生命之线的长度,阿特洛波斯(Atropos)切断生命之线。
美惠三女神(TheGraces):宙斯和欧律诺墨的女儿;众神的歌舞演员,为人间带来诸美;分别是阿格莱亚(Aglaia,光辉女神),欧佛洛绪涅(Euphrosyne,欢乐女神),塔利亚(Thalia,激励女神)。
艺术女神(TheMuses):宙斯和泰坦Mnemosyne的女儿们,共有九人;亦称为缪斯或庇厄利亚的女神们(Pierides),因她们生于庇厄利亚地方。她们是卡拉培(Calliope,雄辩和叙事诗),克利欧(Clio,历史),乌拉妮娅(Urania,天文),梅耳珀弥妮(Melpomene,悲剧),塔利亚(Thalia,喜剧),特普斯歌利(Terpsichore,舞蹈),依蕾托(Erato,爱情诗),波利海妮娅(Polyhymnia,颂歌),优忒毗(Euterpe,抒情诗)。
厄里倪俄斯(theErinnyes):复仇女神,又被称为欧墨尼得斯(Eumenides)。无情地报复犯罪者,直到其死亡。对犯弑母大罪的人尤其严厉。共有三人,提希丰(Tisiphone),美嘉拉(Megaera),阿耳刻托(Alecto)。她们从尤拉诺斯的血液中诞生。
ThePleiades(七仙女):阿忒拉斯的七个如花似玉的女儿。分别是伊莱卡(Electra),迈亚(Maia),塔吉忒(Taygete),阿耳刻悠妮(Alcyone),美罗珀(Merope),塞莱诺(Celaeno),丝黛罗普(Sterope)。其中迈亚是赫耳墨斯的妈。
时序女神(Hours):执掌自然秩序;共三人——欧诺弥亚(秩序),狄刻(公正),厄瑞涅(和平)。
彭透斯(Pontus):意思是“深不可测的海”。该亚的儿子和情人。
涅柔斯(Nereus):彭透斯和该亚之子,外号“海中老人”。是个知识渊博,真诚善良的老神仙。
多丽斯(Doris):泰坦欧申纳斯之女,三千海洋女仙之一。涅柔斯之妻。
忒提丝:涅柔斯的女儿之中最贤慧者。
海精(TheNereids):涅柔斯和多丽斯的五十个可爱女儿。其中的一个阿穆芙莱特(Amphitrite)是海王波塞冬的夫人。
特里同(Triton):波塞冬和其夫人之子;海中的吹鼓手,所用的乐器是个大海螺。
米诺斯(Minos):克里特国王;以严密的法治而闻名,因此死后成为冥府的判官之一;宙斯和欧罗巴的儿子。
拉达曼达斯(Rhadamanthys):米诺斯的兄弟,亦是冥府判官之一。(记得《女神的圣斗士》中冥斗士好象有三巨头,不过那第三个家伙的情况似乎很少有资料提及,不知道车田正美从哪儿查到的)
卡吕普索(Calypso):海上女神,阿忒拉斯的女儿;爱上了凡间的英雄俄底修斯,但由于宙斯的阻挠未能与其成婚。
阿刻罗俄斯(Achelous):河神,俄刻阿诺斯和忒提丝的三千儿子中最长者。众海妖塞壬之父。
阿尔库俄纽斯(Alcyoneus):天与地之子,最强大的巨人,在地上时不会被杀死。
阿玛耳忒亚(Amalthea):海中仙女,有一可从中取食物的牛角。河神阿刻罗俄斯的角被赫拉克剌斯折断后,她将自己的一个送给阿刻罗俄斯。
伊里丝(Iris):宙斯的使者;彩虹女神;人头鸟哈耳皮埃的妹妹。
琉喀忒亚(Leucothea):海中女神;波塞冬将俄底修斯的船打碎后,她曾搭救俄底修斯。
珀耳塞(Perse):Oceanus之女,是赫利俄斯的妻子。
克吕墨涅(Clymene):俄刻阿诺斯与忒提丝的女儿。好象和若干个神都有过亲密关系,包括普罗米修斯和阿波罗等,并生育了不少子女,
喀耳刻(Circe):赫利俄斯和珀耳塞的女儿,是个女魔法师,能把人变为牲畜。
普洛透斯(Proteus):海中老人,变化无穷。
斯卡曼德洛斯(Scamander):河名,亦是河神名;又叫克珊托斯(Xanthus)
赫斯帕里得斯(Hesperides):即夜的女儿们;守卫该亚作为结婚礼物送给赫拉的金苹果树。
绪任克斯(Syrinx):山林女神,为潘所追求,化为芦苇。
帕拉斯(Pallas):特里同的女儿;雅典娜无意中杀死她,因纪念她,自己该名帕拉斯,自称为帕拉斯·雅典娜。
欧律诺墨(Eurynome):俄刻阿诺斯的女儿,与宙斯生美惠三女神。
格劳克斯(Glaucus):海神,善做预言。
塔罗斯(Talos):巨人,青铜时代最后一人;守卫克里特岛。
塞勒涅(Selene):月女神,泰坦海泼里恩和西亚的女儿。
墨诺提俄斯(Menoetius):冥王的牧人。
比亚(Bio):凶猛的化身,帕拉斯与与斯堤克斯河所生的儿子。
克拉托斯(Cratos):强力的化身,帕拉斯与斯堤克斯河所生的儿子,是"凶猛"的兄弟。

非人生物

厄喀德那(Echidna):半人半蛇的怪物。生了许多著名的妖怪——如勒耳那水蛇,涅墨亚狮子,咯迈拉,斯芬克斯等。
戈耳工(Gorgons):福耳库斯与刻托的三个女儿,其中之一是墨杜萨。
克律萨俄耳(Chrysaor):波塞冬和墨杜萨所生的怪物,珀伽索斯的兄弟。
刻耳柏洛斯(Cerberus):三头狗,堤丰和厄刻德那所生,把守地狱的大门。
刻托(Ceto):彭透斯和该亚的女儿;生戈耳工,格莱埃,及大蛇拉冬。
拉冬(Ladon):看守金苹果的百首龙,刻托和福耳库斯所生。
弥诺陶洛斯(Minotaur):克里特岛上牛头人身的怪物,喜食人肉,尤其是童男童女;著名的克里特迷宫即为软禁它而建。
珀伽索斯(Pegasus):飞马;波塞冬与墨杜萨所生,当珀耳修斯割下墨杜萨的头时,与克律萨俄耳一起从墨杜萨头中跳出。
克律萨俄耳(Chrysaor):波塞冬与墨杜萨所生的怪物,飞马珀伽索斯的兄弟。
格莱埃(Graeae):福耳库斯和刻托的三个女儿,与戈耳工是姊妹;她们共有一只眼睛,一只牙齿。
许德拉(Hydra):堤丰和厄咯德拉所生的水蛇,有九个头,因住在勒耳那大泽,又称勒耳那大蛇。
喀迈拉(Chimaera):喷火的妖怪,为堤丰和厄喀德那所生,狮头,羊身,蛇尾。
斯库拉(Scylla):意大利和西西里海峡之间的海妖。
斯芬克斯(Sphinx):堤丰和厄喀德那所生的怪物,有翼,长着美女的头,和狮子的身子;因俄狄浦斯杀父,前往忒拜为害。
堤丰(Typhon):该亚和塔耳塔洛斯的最小儿子,极度恐怖的怪兽;又称为堤福俄斯(Typhoeus)。
福耳库斯(Phorcys):号称“百怪之父”,生育了很多怪物。
塞壬(Siren):福耳库斯和一位缪斯的女儿。她们住在一个海岛上,以歌声诱惑并杀死路过的水手。
墨杜萨(Medusa):戈耳工之一;凡见到她头的人都将变成石头。

人类和半神人

潘多拉(Pandora):赫淮斯托斯用泥土造成的女人,众神赐与诸善。
厄帕俄斯(Epeius):希腊军中著名的巧匠,建造了木马。
厄瑞克透斯(Erechtheus):雅典王;该亚和赫淮斯托斯之子,由雅典娜抚养大。
厄特克勒斯(Eteocles):俄狄浦斯的儿子,抵抗攻打忒拜的七将,死于自己兄弟之手。
俄里翁(Orion):俊美而强壮的猎人,为阿忒拉斯的七个女儿所爱,死后变成猎户座。
俄耳甫斯(Orpheus):缪斯之一卡利俄珀的儿子;他能以琴声使山林,岩石移动,使野兽驯服。死后成为天琴座。
伊俄(Io):是地中海地区某国公主,为宙斯所爱,将他变成小母牛,被赫拉派牛氓追逐,后在普罗米修斯的指引下逃脱。最后成为埃及的女神伊西丝(Isis)。
阿斯克勒皮俄斯(Asclepius):天医,阿波罗与克吕墨涅的儿子;为宙斯所杀。
布里塞伊丝(Briseis):特洛亚著名美女;为阿喀琉斯所俘虏,由于她的美貌引起了希腊将帅不和。
欧罗巴(Europe):美丽的人间女子,为宙斯所引诱,是宙斯最著名的情人之一。
卡德摩斯(Cadmus):欧罗巴的哥哥;忒拜城的建立者。
卡帕纽斯(Capaneus):攻打忒拜的七雄之一。
卡珊德拉(Cassandra):普里阿摩斯和赫卡柏之女;是女预言家,曾预言了特洛亚的毁灭。
代达罗斯(Daedalus):全希腊最有名的建造大师,善于各种工艺技巧。
尼柔斯(Nireus):泉水女神的儿子,希腊将领中最英俊者。
皮拉(Pyrrla):厄庇墨透斯和潘多拉的女儿,丢卡利翁的妻子;唯一躲过宙斯洪水的两个人。
安菲阿剌俄斯(Amphiaraus):著名先知,攻打忒拜的七雄之一。
安菲翁(Amphion):宙斯的儿子;以竖琴的魔力建成了忒拜的宫殿。
安德洛玛刻(Andromache):赫克托耳的妻子,以对丈夫钟爱著称。
安提罗科斯(Antilochus):攻打特洛亚的希腊将领之一,以英俊勇敢著称,是阿喀琉斯的挚友之一。
丢卡利翁(Deucalion):普罗米修斯和克吕墨涅之子,皮拉的丈夫;宙斯发洪水毁灭人类时只留下他们俩。
伊卡洛斯(Icarus):代达罗斯之子;和父亲一起逃离克里特时,因飞近太阳,落水而死。
伊克西翁(Ixion):拉庇泰国王;因意图对赫拉无理,宙斯将他缚在旋转的车轮上,永远在冥土受罚。
伊阿西翁(Jasion):宙斯和海中某女神的儿子,他追求农业女神德米特耳,为宙斯所杀。
伊阿宋(Jason):夺取金羊毛的阿耳戈英雄的首领;美狄亚的丈夫。
西绪福斯(Sisyphus):人类中最狡猾者;死后在冥土受罚,永远推巨石上山,但将及山顶巨石又复落下。
克律塞伊丝(Chryseis):特洛亚方面阿波罗祭司的女儿,为阿伽门农俘虏,后者拒绝将她交还给其父,结果导致太阳神的报复。
克吕泰涅斯特拉(Clytaemnestra):阿伽门农的老婆,杀死了自己的丈夫,又被自己儿子所杀。
狄俄墨得斯(Diomedes):特洛亚战争中,希腊方面著名的大英雄。
希波墨冬(Hippomedon):攻打忒拜的七雄之一。
忒修斯(Theseus):雅典王;希腊神话中的著名大英雄之一。
忒勒玛科斯(Telemachus):奥德修斯的儿子;父亲从特洛亚战争中归来后,帮助父亲杀死所有求婚者。
忒拉蒙(Telamon):夺取金羊毛的阿耳戈英雄之一。
忒瑞西阿斯(Tiresias):忒拜先知,盲目,据说因无意中窥见雅典娜出浴而被判失明。
阿喀琉斯(Achilles):珀琉斯和海中女神忒提丝之子,浑身刀枪不入,唯一的弱点是脚踝;特洛亚战争中的希腊最伟大英雄。
阿德剌斯托斯(Adrastus):阿耳戈斯王;攻打忒拜的七将之一。
阿伽门农(Agamemnon):阿特柔斯之子;特洛亚战争中希腊方面的统帅。
阿尔刻提斯(Alcestis):珀利阿斯的女儿;以钟情丈夫著名,自愿代丈夫就死。
阿塔兰忒(Atalanta):伊阿索斯和克吕墨涅的女儿,美丽而野性的女猎手。
阿特柔斯(Atreus):珀罗普斯和希波达弥亚的儿子,坦塔罗斯的孙子。
欧律斯透斯(Eurystheus):珀耳修斯的孙子;赫拉克剌斯被罚为他做十二件大事。
拉奥孔(Laocoon):特洛亚城的阿波罗祭司,因他劝告特洛亚人警惕木马,雅典娜震怒,派两条蛇将他咬死。
帕里斯(Paris):特洛亚王子;由于他诱拐天下第一美女海伦而引起特洛亚战争。
帕耳忒诺派俄斯(Parthenopaeus):阿德剌斯托斯的兄弟,攻打忒拜的七英雄之一。
帕特洛克洛斯(Patroclus):墨诺提俄斯之子;阿喀琉斯的密友;死于赫克托耳之手,他的死使阿喀琉斯重新参战攻打特洛亚。
法厄同(Phaethon):阿波罗和克吕墨涅的儿子;因强驾阿波罗的神车,从天上跌下致死。
波吕尼刻斯(Polynices):俄狄浦斯和伊俄卡斯忒的儿子;攻打忒拜的七英雄之一。
坦塔罗斯(Tantalus):宙斯的儿子,众神的朋友;因杀死儿子宴请天神,被罚入冥土永受饥渴之苦。
美狄亚(Medea):美丽的女魔法师,她帮助伊阿宋取得金羊毛,并嫁给他;后因伊阿宋移情别恋,亲手杀死自己的两个儿子并设计杀死了伊阿宋的新欢。
珀利阿斯(Pelias):伊阿宋的叔叔,他篡夺了本应属于伊阿宋的王位。
珀琉斯(Peleus):阿耳戈英雄之一;忒提丝的丈夫,阿喀琉斯之父。
珀罗普斯(Pelops):坦塔罗斯之子;被其父做成菜肴给天神食用,后为命运女神复活。
珀涅罗珀(Penelope):奥德修斯忠贞的妻子;丈夫远征特洛亚失踪后,拒绝了所有求婚者,一直等待丈夫归来。
珀耳修斯(Perseus):宙斯和达那厄的儿子;希腊神话中的大英雄之一。
辛尼斯(Sinnis):著名强盗,外号"扳松贼",用两棵松树将旅人撕裂;波塞冬之子;为忒修斯所杀。
达玛斯忒斯(Damastes):著名强盗,外号"铁床贼";没准儿也是波塞冬之子;为忒修斯所杀。
斯喀戎(Sciron):著名强盗,强迫旅人为他洗脚;差不多也是波塞冬之子;被忒修斯杀死。
埃厄忒斯(Aeetes):赫利俄斯和珀耳塞之子,喀耳刻之兄,美狄亚之父。
埃涅阿斯(Aeneas):阿佛洛狄忒的儿子,特洛亚英雄之一。
埃俄罗斯(Aeolus):希波忒斯之子,克苏托斯之父;众神的朋友,掌管诸风。
埃阿斯(Ajax):忒拉蒙和厄里斯珀之子,通称大埃阿斯;特洛亚战争中的希腊英雄。
埃阿斯(Ajax):俄琉斯之子,通称小埃阿斯;特洛亚战争中的希腊英雄。
俄琉斯(Oileus):阿耳戈英雄之一。
恩底弥翁(Endymion):埃特里俄斯俊美的儿子,为月女神塞勒涅所钟爱。
海伦(Helen):宙斯和勒达的女儿,人间绝色;墨涅拉俄斯的妻子;为帕里斯拐走而引起特洛亚战争。
曼托(Manto):忒瑞西阿斯的女儿,亦善预言。
许拉斯(Hylas):赫拉克剌斯的密友;美丽的男子,被水妖抢走。
淮德拉(Phaedra):弥诺斯的女儿的女儿,忒修斯之妻。
透克洛斯(Teucer):河神斯卡曼德洛斯的儿子;第一个特洛亚王。
涅索斯(Nessus):一个渡旅客过河的艄公,马人;因调戏赫拉克剌斯的老婆被他杀掉,但临死设计害死赫拉克剌斯。
涅琉斯(Neleus):阿耳戈英雄之一。
涅斯托耳(Nestor):涅琉斯的儿子,希腊某部的国王,以睿智著称,且为人公正,长于言辞。
喀戎(Chiron):文武双全的马人;许多希腊英雄的老师。
喀耳刻(Circe):赫利俄斯和珀耳塞的女儿;法力高强的魔法师。
阿德墨托斯(Admetus):参加过卡吕冬野猪狩猎,阿耳戈英雄之一;以他忠贞的妻而著名。
菲罗克忒忒斯(Philoctetes):赫拉克剌斯的朋友;赫拉克剌斯临死时将弓箭送给他。
普里阿摩斯(Priams):特洛亚战争时期的特洛亚国王,帕里斯之父。
斯屯托耳(Stentor):希腊人,著名的大嗓门,声音洪亮可抵五十人。
堤丢斯(Tydeus):攻打忒拜七将之一。
提提俄斯(Tityus):宙斯和厄拉瑞的儿子,因对拉托那无理而在冥土受罚,肝脏为群鹰啄食。
奥革阿斯(Augeas):波塞冬或赫利俄斯的儿子;金羊毛英雄之一;扫除他牛棚中的粪便是赫拉克剌斯的十二件工作之一。
奥托吕科斯(Autolycus):著名的窃贼和骗子;奥德修斯的外祖父。
塞墨勒(Semele):卡德摩斯的女儿;和宙斯生狄俄倪索斯。
塔罗斯(Talus):代达罗斯的外甥,因被代达罗斯嫉妒而被杀。
赫克托耳(Hector):普里阿摩斯和赫卡柏的儿子,帕里斯的兄弟,特洛亚最勇猛的英雄,为阿喀琉斯所杀。
赫楞(Hellen):皮卡和丢卡利翁的儿子。希腊一名即从他而来。
赫拉克剌斯(Heracles):希腊神话中最伟大的英雄,阿尔克墨涅和宙斯所生的儿子,以力大闻名。
赫西俄涅(Hesione):普里阿摩斯的姊妹,被赫拉克剌斯从海怪手中救出,嫁给忒拉蒙。
墨勒阿革洛斯(Meleager):狩猎卡吕冬野猪的著名英雄。
墨涅拉俄斯(Menelaus):阿特柔斯之子,阿伽门农的弟弟,海伦的丈夫;特洛亚战争中的希腊高级将领。


有谁知道哪里可以下载加勒比海盗的英文剧本?三部都要!

一的
http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/p/pirates-of-the-caribbean-script-transcript.html
二的
http://www.peiyin.com/bbs/simple/index.php?t50174.html
三的
http://post.baidu.com/f?kz=174354103
我喜欢看电影找剧本 既可以学习英语又可以学习发音


想看加勒比海盗的英文剧本,谁能帮忙啊?谢谢

PIRATES OF THE CARIBBEAN:
THE CURSE OF THE BLACK PEARL
FIRST DRAFT
September 1, 2002

FADE IN:
EXT. CARIBBEAN SEA - DAY
A gray, impenetrable wall of fog. From somewhere comes the
FAINT SOUND of a LITTLE GIRL';S VOICE, singing, slow tempo,
almost under her breath:
YOUNG ELIZABETH (O.S.)
Yo, ho, yo, ho, a pirate';s life for
me. Yo, ho, yo, ho, it';s a pirate';s
life for me ...
Suddenly a massive SHIP emerges from the grey, the Winged
Victory maidenhead looming. It';s a British dreadnought, the
H.M.S. Dauntless. Formidable, frightening, twenty-five gun
ports on the side, and rail guns to boot.
EXT. H.M.S. DAUNTLESS - FORECASTLE - DAY
ELIZABETH SWANN, strawberry blonde hair, stands at the bow
rail, gazing at the sea, still singing --
ELIZABETH
... drink up me hearties, yo, ho ...
JOSHAMEE GIBBS, who was born old, skin a dark leather, clutches
her shoulder, startling her.
GIBBS
(sotto)
Quiet, missy! Cursed pirates sail
these waters. You want to call ';em
down on us?
Elizabeth stares wide-eyed at him.
NORRINGTON
Mr. Gibbs.
NORRINGTON, a dashing young man, Royal Navy to the core, glares
sternly at Gibbs. Standing beside him is GOVERNOR WEATHERBY
SWANN, a man of obvious high station, brass buttons on his
thick blue jacket. He is Elizabeth';s father.
NORRINGTON (CONT';D)
That will do.
GIBBS
She was singing about pirates. Bad
luck to sing about pirates, with
us mired in this unnatural fog --
mark my words.
NORRINGTON
Consider them marked. On your way.
GIBBS
';Aye, Lieutenant.
(as he moves off)
Bad luck to have a woman on board,
too. Even a mini';ture one.
He returns to his deck-swabbing duties, surreptitiously takes a
quick swig from a flask.
ELIZABETH
I think it would be rather exciting
to meet a pirate.
NORRINGTON
Think again, Miss Swann. Vile and
dissolute creatures, the lot of
them. I intend to see to it that
any man who sails under a pirate
flag, or wears a pirate brand, gets
what he deserves: a short drop and
a sudden stop.
Elizabeth doesn';t know what a ';short drop and a sudden stop';
means. Gibbs helpfully mimes: a man being hung.
SWANN
Captain Norrington... I appreciate
your fervor, but I am concerned
about the effect this subject will
have on my daughter.
NORRINGTON
My apologies, Governor.
ELIZABETH
Actually, I find it all fascinating.
SWANN



作者: asdfox00 2005-11-26 22:29 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

2 加勒比海盗英文剧本 进来顶一下~~
And that';s what concerns me.
Elizabeth, we will be landing in
Port Royal soon, and beginning our
new lives. Wouldn';t it be wonderful
if we comport ourselves as befits
our class and station?
ELIZABETH
Yes, father.
Chastised, she turns away, to look out over the bow rail.
ELIZABETH (CONT';D)
(to herself)
I still think it would be exciting
to meet a pirate ...
The fog still hems in the ship; very little of the sea is
visible --
-- but suddenly, a FIGURE comes into view. A young boy, WILL
TURNER, floating on his back in the otherwise empty water.
There is nothing to show where he came from, or how he came to
be there.
ELIZABETH (CONT';D)
Look! A boy! There';s a boy in the
water!
Norrington and Swann spot him --
NORRINGTON
Man overboard!
ELIZABETH
Boy overboard!
NORRINGTON
Fetch a hook -- haul him out of
there!
Quick movement and activity on deck. Sailors use a boathook to
snag the boy when he passes. Norrington and Swann haul him
aboard, and lay him on the deck. Elizabeth sidles in for a
closer look.
NORRINGTON (CONT';D)
He';s still breathing.
SWANN
Where did he come from?
GIBBS
Mary mother of God ...
Attention is turned away from the boy --
The sea is no longer empty. WRECKAGE from a ship litters the
water ... along with the bodies of its crew. What is left of
the ship';s hull BURNS, a ragged British flag hanging limply
from the stern.
The H.M.S. Dauntless slips silently through it all. The scene
calls for hushed voices.
SWANN
What happened here?
NORRINGTON
An explosion in the powder magazine.
Merchant vessels run heavily armed.
GIBBS
Lot of good it did them ...
(off Swann';s look)
Everyone';s thinking it! I';m just
saying it! Pirates!
SWANN
There is no proof of that. It could
have been an accident. Captain,
these men were my protection. If
there is even the slightest chance
one of those poor devils is still
alive, we cannot abandon them!
NORRINGTON
Of course not.
(to a sailor)
Rouse the Captain, immediately.
(to the crew)
Come about and strike the sails!
Unlash the boats! Gunnery crew ...
jackets off the cannons!
(to Swann)
Hope for the best...prepare for the
worst.
(to two sailors)
Move the boy aft. We';ll need the
deck clear.
They lift the boy. Swann pulls Elizabeth away from the rail,



作者: asdfox00 2005-11-26 22:29 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

3 加勒比海盗英文剧本 进来顶一下~~
away from the hideous scene in the water.
SWANN
Elizabeth, I want you to accompany
the boy. He';s in your charge now.
You';ll watch over him?
Elizabeth nods gravely. Swann hurries away to help unstow the
longboat. The sailors lay the boy gently on the poop deck,
behind the wheel, they hurry off. Elizabeth kneels down beside
the boy.
His good looks are not lost on her. She reaches out, gently
brushes the blond hair from his eyes --
Suddenly, he grabs her wrist, awake now. Elizabeth is startled,
but their eyes lock. She takes his hand in hers.
ELIZABETH
My name is Elizabeth Swann.
YOUNG WILL
Will Turner.
ELIZABETH
I';m watching over you, Will.
He clutches her hands, then slips back into unconsciousness.
His movement has opened the collar of his shirt; Elizabeth sees
he wears a chain around his neck. She tugs it free,
revealing --
A GOLD MEDALLION. One side is blank. She turns it over --
A SKULL gazes up at her. Vaguely Aztec in design, but to her
eyes, it can mean one thing only --
ELIZABETH (CONT';D)
You';re a pirate.
She glances back at the crew. Sees Norrington, giving orders,
moving toward her.
She looks back at Will -- comes to a quick decision. Takes the
medallion from around his neck. Hides it under her coat.
Norrongton arrives.
NORRINGTON
Did he speak?
ELIZABETH
His name is Will Turner -- that';s
all I found out.
NORRINGTON
Very good.
Norrington hurries off. Elizabeth steals away to the stern of
the ship. Examines her prize -- the gold medallion. A wisp of
wind, and she looks up --
Out over the dea, moving through the fog, silent as a ghost, is
a large sailing ship, a schooner --
It has BLACK SAILS.
Elizabeth stares, too frightened to move, or cry out.
The ship is obscured by the fog as it passes -- but not the
mizzen-top ... and there hangs the frightening skull and
corssbones of the Jolly Roger.
Elizabeth looks from it to the medallion -- the skull on the
flag is the same as the one on the medallion.
Fog surrounds and closes in on the black ship -- except for the
black flag. As Elizabeth watches, the skull appears to TURN and
GRIN at her --
Elizabeth shuts her eyes tight --
EIGHT YEARS LATER
INT. GOVERNOR';S MANSION - ELIZABETH';S BEDROOM
-- and then snap open again, startled wide with fear.
But this is no longer twelve-year-old Elizabeth on the stern of
the Dauntless; this is twenty-year-old Elizabeth, lying in bed
in the dark.
She remains motionless (were the images we just saw a
nightmare, or a jumbled childhood memory?)
Elizabeth slowly looks as far out the corner of her eyes as
possible without moving. Might there be someone in the room
with her, looming over her?
She turns, ready for anything. She is alone.
Elizabeth sits up, turns up the flame on an oil lamp beside the
canopied bed. She carries the lamp across the room to a
dressing table, sits down.
She pulls one of the small drawers all the way out, reaches
into a space beneath it and removes --
The MEDALLION. She has kept it all this time. It has not lost
its luster -- or its sense of menace. She gazes at it as she
absently returns the draw to its place --
A BOOMING knock on the door; Elizabeth jumps up, startled,
knocking over the chair.


求 加勒比海盗I 的原文剧本

【加勒比海盗1:黑珍珠号的诅咒】
一群来自加勒比的海盗驾驶着“黑珍珠号”开始疯狂地四处杀人放火,掠夺钱财。他们都是受到神秘诅咒的人,每到月圆之夜,他们就会变成活生生的骷髅,而能消除这个诅咒的惟一方法就是找到那被诅咒的金币....
喜欢惹事而又迷人的船长杰克-斯帕罗(Jack Sparrow,),加勒比海清澈湛蓝的海水,就象高出地面的海洋,构成了一个充满冒险和神秘色彩的乐园。但是,随着

杰克的仇敌、老谋深算的巴尔巴罗萨船长(Captain Barbossa,)偷走了他的“黑珍珠”号船以后,杰克悠闲洒脱的日子整个地变了样。巴尔巴罗萨还攻击了罗亚尔港(Port Royal)小镇,绑架了镇长(Jonathan Pryce)的漂亮的女儿伊莉莎白-斯旺(Elizabeth Swann,)。伊莉莎白儿时的朋友威尔-特纳(Will Turner,奥兰多-布鲁饰)与杰克一起勇敢地驾驶着英国舰队里最快的军舰“拦截”号(HMS Interceptor)前去救她,并夺回“黑珍珠”号。伊莉莎白的未婚夫,温文而雅的舰队指挥官诺林顿(Norrington,,Jack Davenport)驾驶着“无畏”号(HMS Dauntless)军舰又在后面一路追赶着他们。

威尔并不知道,巴尔巴罗萨和他的海盗们身背着咒语,因此不得不象活死人一样过下去。在每一个月光之夜,他们就变成了不死骷髅。他们身负的这个诅咒只有那个一度被掠夺来的宝藏物归原主以后,才能被打破。

加勒比海盗英文剧本
FIRST DRAFT
September 1, 2002

FADE IN:
EXT. CARIBBEAN SEA - DAY
A gray, impenetrable wall of fog. From somewhere comes the
FAINT SOUND of a LITTLE GIRL';S VOICE, singing, slow tempo,
almost under her breath:
YOUNG ELIZABETH (O.S.)
Yo, ho, yo, ho, a pirate';s life for
me. Yo, ho, yo, ho, it';s a pirate';s
life for me ...
Suddenly a massive SHIP emerges from the grey, the Winged
Victory maidenhead looming. It';s a British dreadnought, the
H.M.S. Dauntless. Formidable, frightening, twenty-five gun
ports on the side, and rail guns to boot.
EXT. H.M.S. DAUNTLESS - FORECASTLE - DAY
ELIZABETH SWANN, strawberry blonde hair, stands at the bow
rail, gazing at the sea, still singing --
ELIZABETH
... drink up me hearties, yo, ho ...
JOSHAMEE GIBBS, who was born old, skin a dark leather, clutches
her shoulder, startling her.
GIBBS
(sotto)
Quiet, missy! Cursed pirates sail
these waters. You want to call ';em
down on us?
Elizabeth stares wide-eyed at him.
NORRINGTON
Mr. Gibbs.
NORRINGTON, a dashing young man, Royal Navy to the core, glares
sternly at Gibbs. Standing beside him is GOVERNOR WEATHERBY
SWANN, a man of obvious high station, brass buttons on his
thick blue jacket. He is Elizabeth';s father.
NORRINGTON (CONT';D)
That will do.
GIBBS
She was singing about pirates. Bad
luck to sing about pirates, with
us mired in this unnatural fog --
mark my words.
NORRINGTON
Consider them marked. On your way.
GIBBS
';Aye, Lieutenant.
(as he moves off)
Bad luck to have a woman on board,
too. Even a mini';ture one.
He returns to his deck-swabbing duties, surreptitiously takes a
quick swig from a flask.
ELIZABETH
I think it would be rather exciting
to meet a pirate.
NORRINGTON
Think again, Miss Swann. Vile and
dissolute creatures, the lot of
them. I intend to see to it that
any man who sails under a pirate
flag, or wears a pirate brand, gets
what he deserves: a short drop and
a sudden stop.
Elizabeth doesn';t know what a ';short drop and a sudden stop';
means. Gibbs helpfully mimes: a man being hung.
SWANN
Captain Norrington... I appreciate
your fervor, but I am concerned
about the effect this subject will
have on my daughter.
NORRINGTON
My apologies, Governor.
ELIZABETH
Actually, I find it all fascinating.
SWANN


请问哪能找到加勒比海盗的英文剧本?

PIRATES OF THE CARIBBEAN:
THE CURSE OF THE BLACK PEARL
FIRST DRAFT
September 1, 2002

FADE IN:
EXT. CARIBBEAN SEA - DAY
A gray, impenetrable wall of fog. From somewhere comes the
FAINT SOUND of a LITTLE GIRL';S VOICE, singing, slow tempo,
almost under her breath:
YOUNG ELIZABETH (O.S.)
Yo, ho, yo, ho, a pirate';s life for
me. Yo, ho, yo, ho, it';s a pirate';s
life for me ...
Suddenly a massive SHIP emerges from the grey, the Winged
Victory maidenhead looming. It';s a British dreadnought, the
H.M.S. Dauntless. Formidable, frightening, twenty-five gun
ports on the side, and rail guns to boot.
EXT. H.M.S. DAUNTLESS - FORECASTLE - DAY
ELIZABETH SWANN, strawberry blonde hair, stands at the bow
rail, gazing at the sea, still singing --
ELIZABETH
... drink up me hearties, yo, ho ...
JOSHAMEE GIBBS, who was born old, skin a dark leather, clutches
her shoulder, startling her.
GIBBS
(sotto)
Quiet, missy! Cursed pirates sail
these waters. You want to call ';em
down on us?
Elizabeth stares wide-eyed at him.
NORRINGTON
Mr. Gibbs.
NORRINGTON, a dashing young man, Royal Navy to the core, glares
sternly at Gibbs. Standing beside him is GOVERNOR WEATHERBY
SWANN, a man of obvious high station, brass buttons on his
thick blue jacket. He is Elizabeth';s father.
NORRINGTON (CONT';D)
That will do.
GIBBS
She was singing about pirates. Bad
luck to sing about pirates, with
us mired in this unnatural fog --
mark my words.
NORRINGTON
Consider them marked. On your way.
GIBBS
';Aye, Lieutenant.
(as he moves off)
Bad luck to have a woman on board,
too. Even a mini';ture one.
He returns to his deck-swabbing duties, surreptitiously takes a
quick swig from a flask.
ELIZABETH
I think it would be rather exciting
to meet a pirate.
NORRINGTON
Think again, Miss Swann. Vile and
dissolute creatures, the lot of
them. I intend to see to it that
any man who sails under a pirate
flag, or wears a pirate brand, gets
what he deserves: a short drop and
a sudden stop.
Elizabeth doesn';t know what a ';short drop and a sudden stop';
means. Gibbs helpfully mimes: a man being hung.
SWANN
Captain Norrington... I appreciate
your fervor, but I am concerned
about the effect this subject will
have on my daughter.
NORRINGTON
My apologies, Governor.
ELIZABETH
Actually, I find it all fascinating.
SWANN
And that';s what concerns me.
Elizabeth, we will be landing in
Port Royal soon, and beginning our
new lives. Wouldn';t it be wonderful
if we comport ourselves as befits
our class and station?
ELIZABETH
Yes, father.
Chastised, she turns away, to look out over the bow rail.
ELIZABETH (CONT';D)
(to herself)
I still think it would be exciting
to meet a pirate ...
The fog still hems in the ship; very little of the sea is
visible --
-- but suddenly, a FIGURE comes into view. A young boy, WILL
TURNER, floating on his back in the otherwise empty water.
There is nothing to show where he came from, or how he came to
be there.
ELIZABETH (CONT';D)
Look! A boy! There';s a boy in the
water!
Norrington and Swann spot him --
NORRINGTON
Man overboard!
ELIZABETH
Boy overboard!
NORRINGTON
Fetch a hook -- haul him out of
there!
Quick movement and activity on deck. Sailors use a boathook to
snag the boy when he passes. Norrington and Swann haul him
aboard, and lay him on the deck. Elizabeth sidles in for a
closer look.
NORRINGTON (CONT';D)
He';s still breathing.
SWANN
Where did he come from?
GIBBS
Mary mother of God ...
Attention is turned away from the boy --
The sea is no longer empty. WRECKAGE from a ship litters the
water ... along with the bodies of its crew. What is left of
the ship';s hull BURNS, a ragged British flag hanging limply
from the stern.
The H.M.S. Dauntless slips silently through it all. The scene
calls for hushed voices.
SWANN
What happened here?
NORRINGTON
An explosion in the powder magazine.
Merchant vessels run heavily armed.
GIBBS
Lot of good it did them ...
(off Swann';s look)
Everyone';s thinking it! I';m just
saying it! Pirates!
SWANN
There is no proof of that. It could
have been an accident. Captain,
these men were my protection. If
there is even the slightest chance
one of those poor devils is still
alive, we cannot abandon them!
NORRINGTON
Of course not.
(to a sailor)
Rouse the Captain, immediately.
(to the crew)
Come about and strike the sails!
Unlash the boats! Gunnery crew ...
jackets off the cannons!
(to Swann)
Hope for the best...prepare for the
worst.
(to two sailors)
Move the boy aft. We';ll need the
deck clear.
They lift the boy. Swann pulls Elizabeth away from the rail,

away from the hideous scene in the water.
SWANN
Elizabeth, I want you to accompany
the boy. He';s in your charge now.
You';ll watch over him?
Elizabeth nods gravely. Swann hurries away to help unstow the
longboat. The sailors lay the boy gently on the poop deck,
behind the wheel, they hurry off. Elizabeth kneels down beside
the boy.
His good looks are not lost on her. She reaches out, gently
brushes the blond hair from his eyes --
Suddenly, he grabs her wrist, awake now. Elizabeth is startled,
but their eyes lock. She takes his hand in hers.
ELIZABETH
My name is Elizabeth Swann.
YOUNG WILL
Will Turner.
ELIZABETH
I';m watching over you, Will.
He clutches her hands,

上一篇:black lives matter什么意思

下一篇:busy