美籍华人怎么翻译

时间:2024-03-25 23:52:25编辑:优化君

“美籍华人”用英语如何表达?

中国人和华人怎么用英语表达啊?

中国人:Chinese华人:Ethnic Chinese,即“中华人”的简称。华人在古代是指汉族,至近代指全体中华民族成员,既指包括海外华侨在内的全体五十六民族成员统称为华人。“华”是中国的古称,中国古代很早就把寄居他乡的华人称为“侨人”和“侨士”,外籍“华人”之称谓从“华侨”演变而来。扩展资料各个国家的英文名及各国人的英文1、阿富汗——Afghanistan,阿富汗人——Afghanistani2、孟加拉国——Bangladesh,孟加拉国人——Banglalese3、不丹——Bhutan,不丹人——Bhutanese4、缅甸——Burma,缅甸人——Burmese5、 柬埔寨——Cambodia,柬埔寨人——Cambodian6、印度——India,印度人——Indian7、印度尼西亚——Indonesia,印度尼西亚人——Indonesians8、日本——Japan,日本人——Japanese9、老挝——Laos,老挝人——Lao

请问“美籍华人”英语翻译是什么?

“美籍华人”英语翻译:Chinese American“意籍华人”英语翻译:Chinese Italian 词组解析在英文中,“美籍华人”被翻译为 Chinese American,本来是华人的后裔,所以第一个单词就是本来那个国家的词,第二个词为“美籍”American。同样的,“意籍华人”被翻译为Chinese Italian,第一个词为本来国家的词,第二个词为入籍后国家的词。例句:1、If nominated, he would become the second Chinese American in a US administration. 如果任命成功,他将成为第二个在美国政府中的华裔美国人。2、I'm born in the states, so I'm Chinese American. 我在合众国出生,所以我是一个华裔美国人。扩展资料Chinese英 [tʃaɪˈniːz] n. 中文,汉语;中国人adj. 中国的,中国人的;中国话的用作名词(n.)1、The Chinese eat with chopsticks.中国人用筷子吃饭。2、Remember you are a Chinese wherever you go.不论你到哪里,记住你是中国人。

美籍华人是什么意思?

美籍华人指具有美国国籍的华人或具有华人血统的美国人,美籍华人包括来自于中国及世界各地、后来归化成为美国公民的华人及他们的后代。按照美国宪法第十四修正案(Fourteenth Amendmen')和1898年美国最高法庭法案(1898 United States v. Wong Kim Ar'),任何在美国出生的华人皆是美国公民。加入美国籍时,移民并不需要放弃原有的国籍。但中国不承认双重国籍,中国政府处理双重国籍问题的基本原则是:坚持一人一个国籍,不承认双重国籍;尊重当事人本人的意愿;选择了中国国籍的华侨,应当遵守所在国的法律、风俗习惯,同当地人民友好相处,不参加当地的政治活动,但他们的正当权益应当受到尊重和保护。美籍华人1、李小龙(1940年11月27日—1973年7月20日),原名李振藩,师承叶问,1940年出生于美国加利福尼亚州旧金山,祖籍中国广东省佛山市顺德区均安镇,世界武道变革先驱者、武术技击家、武术哲学家、MMA之父、武术宗师、功夫片的开创者和截拳道创始人、华人武打电影演员,中国功夫首位全球推广者、好莱坞首位华人主角。2、骆家辉,1950年1月21日出生于美国华盛顿州西雅图市,美籍华裔政治家。民主党党员。于1950年1月21日出生于美国华盛顿州西雅图市,祖籍中国广东台山二区明塘乡湾头吉龙村(现广东省台山市水步镇长塘吉龙村);是这个移民家庭的第三代。以上内容参考:百度百科-美籍华人

"美籍华人"怎么翻译?

本人美国中文报纸的新闻编辑。看了楼上几位的回答,觉得有必要全面说一下美籍华人的译法。

从严格角度来说,译成Chinese American不准确的。因为这里没有美籍的意思。

这是为何呢?这是因为这个词是从African American来的。众所周知,非裔人在美国都是美国公民即美国籍(除极意外者),所以African American就成了美籍非洲人了。但中国即华人就不同了。华人在美国有入籍和非入籍之分。没有入籍的留学生或在美国非法居留的华人(逾期居住或偷渡客)也被认为是Chinese American,但他们并不是美籍华人。甚至拿到绿卡在美国合法居留的华人,都还不是美籍华人。

从中国现在对这两种在美国居住的人的分别也可看出这样的区别:入了美国籍人的家属,在中国大陆就可享有侨属的待遇,没有入籍的就没有。

从这点来说,美籍华人准确的译法应该是:
American citizen of Chinese desent.


很有意思的是,想对America borned Chinese的译法说一下我所知道的事。
美国目前为至,实行在美国出生就成美国公民的做法。所以America born Chinese一定是美籍华人了(注意:是born而不是borned)。但要注意的是,美籍华人还包含不是在美国出生的华人,所以译成America borned Chinese就错了。补充说明的是,美国现在反移民浪潮高涨,不少人提出要取消非法移民在美国出生孩子的公民权。那样的话,America born Chinese就不一定是美籍华人了。


chinese-both american是什么意思?

Chinese-born American意思是美籍华人。
例句:
Tom is a Chinese-born American, so he loves Chinese culture.
汤姆是美籍华人,所以他热爱中国文化。

词汇解释:
Chinese 英[ˌtʃaɪˈni:z] 美[tʃaɪˈniz, -ˈnis]
n. 中文; 汉语; 华人; 中国人;
adj. 中国的; 中文的; 中国人的; 中国话的;
[例句]The new design compromises the merits of Chinese and Western styles.
这个新设计融合了中西式的优点。

born 英[bɔ:n] 美[bɔ:rn]
vt. bear的过去分词; 支撑,支持; 亲自携带,运输;
vi. 结果,生产; 和…有关;
adj. 出生的,出身于…的; 天生的,天赋的;
[例句]My mother was 40 when I was born.
母亲生我时40岁。

American 英[əˈmerɪkən] 美[əˈmɛrɪkən]
n. 美国人,美洲人; 美国英语;
adj. 美国的,美洲的; 地道美国式的;
[例句]The 1990 Nobel Prize for medicine was won by two Americans.
1990年诺贝尔医学奖由两位美国人获得。


American-Chinese和Chinese-American哪一个是美籍华人?

从严格角度来说,译成Chinese American不准确的。因为这里没有美籍的意思。

这是为何呢?这是因为这个词是从African American来的。众所周知,非裔人在美国都是美国公民即美国籍(除极意外者),所以African American就成了美籍非洲人了。但中国即华人就不同了。华人在美国有入籍和非入籍之分。没有入籍的留学生或在美国非法居留的华人(逾期居住或偷渡客)也被认为是Chinese American,但他们并不是美籍华人。甚至拿到绿卡在美国合法居留的华人,都还不是美籍华人。

从中国现在对这两种在美国居住的人的分别也可看出这样的区别:入了美国籍人的家属,在中国大陆就可享有侨属的待遇,没有入籍的就没有。

从这点来说,美籍华人准确的译法应该是:
American citizen of Chinese desent.


很有意思的是,想对America borned Chinese的译法说一下我所知道的事。
美国目前为至,实行在美国出生就成美国公民的做法。所以America born Chinese一定是美籍华人了(注意:是born而不是borned)。但要注意的是,美籍华人还包含不是在美国出生的华人,所以译成America borned Chinese就错了。补充说明的是,美国现在反移民浪潮高涨,不少人提出要取消非法移民在美国出生孩子的公民权。那样的话,America born Chinese就不一定是美籍华人了。


上一篇:月食 英文

下一篇:ttplayer是什么