关于英文诗歌的中译?
When You are Old
by William Butler Yeats (1865-1939)
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face among a crowd of stars.
当你老了
威廉·巴特勒·叶芝
邹仲之译
当你老了,头发白了,睡意昏昏,
偎着炉火打着盹,取下这本书,
慢慢读,梦中回到过去,
过去你的眼眸温柔,眼神深沉;
你的愉快优雅叫多少人爱慕,
他们爱你的美貌那爱有假有真,
唯独一个人爱你朝圣者的灵魂,
也爱你沧桑面容蕴含的凄楚;
炉火熊熊,你佝偻着身躯,
一缕哀愁,几声絮语,爱你的人去了,
他走行在高高的山岗,
漫天星辰隐藏他的脸庞。
poetic poet poetry poem有什么区别
poetic、poet、poetry、poem区别:含义不同、用法不同、侧重点不同。一、含义不同1、poeticadj. 诗的;富有诗情的。2、poetn. 诗人。3、poetryn. 诗歌;诗意;诗集。4、poemn. 诗;韵文。二、用法不同1、poeticpoetic词根是poet诗人,ic是常见形容词后缀。即诗人的语言,引申词义有诗意的。词汇搭配poetic licence诗的破格(为押韵而违...,poetic justice理想的赏罚,poetic license 诗的破格。The interlacing branches on the picture look poetic.图上交错的树枝看起来很有诗意。2、poet14世纪初期进入英语,直接源自古法语的poete;最初源自拉丁语的poeta,意为诗人。poet的基本意思是“诗人”,指写诗或韵文的人,可以指“女诗人”。引申可指“善于感受或表达的人”。poet多用于表达肯定的语气,而不带有贬义。The poet compares his lover to a rose in his poems.诗人在他诗歌中把他的情人比作玫瑰花。3、poetrypoetry的基本意思是“诗(总称)”,是不可数名词。poetry也可作“诗歌的体裁”解,还可作“情意,诗情”解。poetry带定语强调其为听者未知的一种诗歌时,前面可加不定冠词。In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。4、poem直接源自拉丁语的poema,意为诗作;最初源自希腊语的poema,意为诗作。poem的基本意思是“诗,诗歌”,指一首一首的“诗”,不指诗体。poem为可数名词,“一首诗”可以说a poem。Get somebody to write a little poem which my son could recite.请人写一首能让我儿子背诵的小诗。三、侧重点不同1、poeticpoetic是形容词,是形容诗的,诗歌的,诗意的,诗人的。2、poet作名词意思是“诗人”。poet指一般的“诗人”,常用于肯定语气,而无贬义。3、poetry作名词意思是“诗”。poetry指“诗的总称”或“诗的艺术”,有时还可指“诗意”。poetry指诗的总称。4、poem作名词意思是“诗”。poem多指“一首一首的诗”。poem通常指一首诗或诗体文。
英文诗歌怎么翻译
1、翻译界有个说法,对外语的翻译要讲究“信、达、雅”,顾名思义,信就是文章意思要忠实原文,不要断章取义,也不能添油加醋。达就是意思要翻译准确到位,雅就是要讲究语法修辞和润色。翻译英文诗也不例外。2、如何翻译英语诗词呢?首先要把英语诗词的意思搞清楚,然后理清逻辑关系和时间的先后顺序。有了这个中心思想以后,按汉语的习惯进行诗词创作。这是一首匈牙利诗人桑多尔.裴多菲写的自由诗。3、按照刚才讲的思路,先把它逐句翻译为汉语:自由和爱情,这两个我都要。为了爱情我愿意牺牲自己的生命;为了自由我宁愿放弃自己的爱情。4、按照翻译的中文意思,理清逻辑关系:自由和爱情都想要,为了爱情我可以牺牲生命,为了自由我可以牺牲爱情,既然可以牺牲爱情,当然也可以牺牲生命了。虽然题目是《自由和爱情》,实际上是刻画生命、爱情和自由的三者关系。5、生命·爱情·自由三者的逻辑关系是:生命是重要的,爱情更重要,和自由想比,两者都无所谓了。基于这层逻辑关系,我们可以用汉语诗词来表述它。汉语诗词讲究平仄对应和押韵。由于难度较大,一般放弃平仄关系。6、根据这个思想,我国诗人殷夫将其译为“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”前两句是一层递进关系,整首诗含两层递进关系。三四两句为第二层。抛和高押韵,意思也到位了,信达雅俱全,可见殷夫的功底之深厚。
POEMS综合症
POEMS综合症为浆细胞瘤或浆细胞增生而导致多系统损害的一种综合征。出现进行性多发性周围神经病、肝脾肿大、内分泌紊乱、M蛋白增高和皮肤色素沉着,并可出现全身凹陷性水肿、胸腹水、杵状指和心力衰竭等症状。POEMS综合征是一组临床罕见的以多发性神经病为主要表现的多系统损害症候群。病因尚不明了。一般认为是与浆细胞增生产生异常免疫球蛋白有关的自身免疫性疾病。
治疗目前是中西医结合治疗。可以到石家庄平安医院进行治疗,是治疗这类病的专科医院。西医治疗目前主要是激素及环磷酰胺治疗,较重的患者可以配合血浆置换治疗。中医治疗以口服中药为主,配合针灸、穴位注射、中药离子导入等治疗,根据情况还可以做脐血间充值干细胞移植治疗。
poems综合症能申请国家特殊医补吗
poems 是缩写翻译成中文太长了
POEMS [词典] [医][=polyneuropathy,organomegaly(hepatosp lenomegaly),endocrinopathy,M protein,and skin]多神经病、器官巨大症(肝脾肿大)、内分泌病、M蛋白和皮肤病变(综合征)
poems综合征
由于浆细胞瘤或浆细胞增生所致多系统损害的一种综合征。临床表现为进行性多发性周围神经病、肝脾肿大、内分泌紊乱、M蛋白增高和皮肤色素沉着,并可出现全身凹陷性水肿、胸腹水、杵状指和心力衰竭等症状。