丰田Raize改装版曝光 搭1.0T发动机,更具运动感
Raize是丰田旗下的一款小型SUV,其定位低于同家族的C-HR车型,也作为旗下入门的小型SUV销售,车身基于大发的DNGA平台打造,其外观与RAV4车型较为相似。Raize在去年11月份率先在海外市场上市,1,679,000日元(约为11万人民币)。据海外媒体报道,擅长3D雕刻技术的改装品牌Kuhl Racing,近日着手打造Raize专用套件,并率先公布了预告图。(上图为改装版)动力方面,新车搭载1.0T涡轮增压发动机,最大功率可达72kW,峰值扭矩140N.m,传动系统首次搭载D-CVT变速箱。外观方面,新车换装了下扰流板、侧裙、后下分流器,车身离地间隙降低,整车动力学性能表现优异,更具运动感。车身侧面配备17英寸专属铝制轮圈,同时车轮将外倾角增加值12度,车身尾部采用双边双出式排气布局。尺寸方面,新车长宽高分别为3,995×1,695×1,620mm,轴距2,525mm。本文来源于汽车之家车家号作者,不代表汽车之家的观点立场。
怎么自学英语??
英语学习主要讲述学习英语的方法,注意事项等内容。学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故。英语学习过程是一种观察,模拟,认识,识记,思考,记忆等综合的心理活动过程。建议从学单词开始就听写背单词,建立起人对英语单词声音形象的条件反射能力。英语学习技巧:学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故。在儿童英语学习过程中,需要教ឌ/p>
首款“RAIZE”海外版曝光,搭载1.0T三缸发动机!
在2020年春节前夕,丰田在海外也正式曝光了一款小版本SUV,这款车就是图中的“RAIZE”,新车在造型上有着小版威兰达的既视感,而且这款车也是首次搭载了1.0T三缸涡轮增压发动机,新车预计在今年年底正式引入国内。这款车就是丰田全新一代小型SUV“RAIZE”。整部车继续将丰田全新的设计风格移用到了这款车上。所以外观方面还是会给我们带来一种比较熟悉的感觉,但是在细节上还是有所升级!这款车正脸酷似目前已经正式上市的威兰达,全车充满了棱角感,造型更加的硬朗!中网采用了双侧结构,位于中网的设计则是采用了梯字形的造型结构,全矩阵式的LED头灯组也进行了重新的调整,更能够突出这款车的力量感!新车是丰田基于全新的TNGA-B平台打造而来,尺寸方面,它的长宽高分别为3995mm/1965mm/1525mm,很显然这尺寸就是对标本田缤智以及丰田C-HR等车型。从侧面上,我们观察到整部车的腰线设计充满力量感而且造型上更壁纸,全车的四个轮眉也进行了针对性的调整,图中的这款车应该是乞丐版,因为全黑的铁质轮毂还是有些拉低这款车的身份!尾部上,我们看到黑色的装饰条横贯在整部车的尾箱,并连接两侧的尾灯。整个后包围首次采用了一种宽体的架构,而且后方的拖车钩也让使得这款车充满了野性感!来到了内饰,我们看到整部车其实和现款的RAV4以及威兰达,差别不大,只不过算是一个缩小的版本!全黑的配色为这款车的主色调,细节方面的表现也还算是可圈可点,虽说大部分并不是真皮包裹,但是整个视觉效果和触感还是相当不错的!在动力方面,这款车也是首次搭载了1.0T的三缸涡轮增压发动机,其中它的最大马力为98匹马力、与之匹配的是CVT变速箱,很显然这款车是主打燃油经济性。目前根据前方得到的消息,这款车将会在今年年底正式引入国内,目前在价格上还没有准确的消息,不知道你们对于这款车期待么?本文来源于汽车之家车家号作者,不代表汽车之家的观点立场。
demolish,destory,raze,,annihilate有何区别
demolish v. to pull or knock down a building拆毁,拆除;to show that an idea or theory is completely wrong推翻,驳倒(理论,观点)eg:The factory was demolished in 1980. to demolish a theory with a few incisive comments.
raze v. to completely destory a building, town, etc,so that nothing is left彻底摧毁,将……夷为平地eg:the village was razed to the ground.
destory v. to damage sth so badly that it no longer exists, works, etc摧毁,毁灭eg:the cyclone that destoryed dozens of houses in the town.
annihilate v. to destory sb/sth completely歼灭,消灭; to defeat sb/sth completely彻底打败eg: an army annihilated another army force; she annihilated her opponent, who failed to win a single game.
devastate与destory区别
devastate与destory的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。一、意思不同1、devastate:彻底破坏。2、destory:摧毁,毁灭。二、用法不同1、devastate:多指彻底地、毁灭性地破坏,含导致无用,不能或很难再修复的意味。2、destory:destroy的基本意思是用任何力量“破坏,毁坏”,用于物时,指破坏或毁坏有用的事物,用于人时,指用武力或暴力“杀死”“毁灭”“消灭”敌人等。三、侧重点不同1、devastate:侧重于表示破坏的程度更彻底,一点不剩。2、destory:侧重于表示破坏某个方面或者破话某个点。
帮忙翻译下,中译英!
1、您好:Hello!2、感谢您在百忙之中回复我的邮件,我从新更新了一下订单。您帮忙计算一下总价,然后告诉我。Thank you for your busy schedule in reply to my email, I updated the order. Please help me calculate the total price and let me know.3、如果无误,我就给您打款了,请您在收到货款后通知我,尽快帮我安排发货,您看还有什么问题吗?If there is no mistake, I will pay you. Please inform me after receiving the payment and help me arrange the delivery as soon as possible. Do you have any questions?4、XXX是您的账号,请核对下。谢谢。XXX is your account number, please check it. thank you.这部分内容主要运用了一般现在时的知识点:表示通常性、规律性、习惯性、真理性(即事实)的动作或状态,或者动作有时间规律发生的事件的一种时间状态。在英语语法中,“时“指动作发生的时间,”态“指动作的样子和状态。规律性:“经常发生的动作”,比如每天起床、吃饭、上学,一个星期去几次超市或新华书店等。经常性:在生活中,有的事情是有规律的,有的是偶尔做几次。这些都算经常发生的事件。习惯性:这个动作经常发生,是一般的情况而不是具体的某一次。真理性:有些动作或状态是永恒的,比如长江向东流、地球绕着太阳转,比如谚语中举的事例、文学作品中描绘的事例,像“好马不吃回头草”等等。
★随便翻译几个(中变英),要人工翻译哦,有加分★
四、There's a rich man who wants to have a servant, the title of the interview was to go to the toilet. The first several person all went out without washing their hands except the last one,then the rich man asked them away and kept the last one.But one day, however,the rich man find that the one he kept didn't wash his hands when he went out of the wash room ,then he asked why to him.The servent answered:I had brought the paper towel along today!