暗示英语

时间:2024-04-09 23:10:13编辑:优化君

求心理暗示的官方英文翻译! 急!!!!

心理暗示其实是个比较宽泛的中文概念 英文根本不是这么说的 如果有个具体的指代 也会有不同的表达方法。比如:cue是很常用的一个词 视觉元素作为线索带来的“心理暗示”通常叫cue:perspective cue, depth cue。“安慰剂”带来的心理暗示效果叫placebo effect如果不是心理学角度的描述而是说白话的讲法,那就比较灵活了,用psychological implication, psychological hint, 甚至suggestion都可以


暗示 和 处理 英语翻译

暗示
暗示[简明汉英词典]
[ànshì]
1. drop a hint
2. hint
3. imply
4. suggest
5. tip

暗示[汉英词典]
[àn shì]
1 (示意;启示) hint;drop [give] a hint;hint at;imply;implicit;intimate;insinuate;suggest 2 {心} suggestion;intimation;insinuation 3 暗示, 表示 [biǎo shì]: 见“表示”。



处理
处理[简明汉英词典]
[chǔlǐ]
1. deal with
2. disposal
3. dispose
4. manage
5. take order with
6. transact
7. treat with

处理[汉英词典]
[chǔ lǐ]
1 (安排;解决) handle;deal with;dispose of;manage 2 (变价、减价出售)sell at reduced prices 3 {工}(用特定方法加工)treatment;processing;process;treat by a special process 4 处理, 处置 [chǔ zhì], 解决 [jiě jué]: 它们都有“对事物加以处置”的意思。 “处理”侧重在“料理、办理”, 对象还可是人、关系、事情、稿件等, 5 处置”重在“安置、安排、安放”, 引申为“发落、惩办”, 语气较重, 6 解决”侧重在“恰当处置事物使有积极结果”, 对象一般是问题崐、矛盾、纠纷、困难、危机等,


“imply”和“infer”的区别是什么?

“imply”和“infer”的区别:imply意为暗示、暗指(通过暗示而不是明示表明真相或某物的存在性)。 infer是根据已知资料的推断(由证据或者原因推断出某事而不是根据明确指出的陈述)。imply例句:1.'AreyouimplyingthatIhavesomethingtodowiththoseattacks?'sheaskedcoldly.“你在暗示我和那些袭击有关吗?”她冷冷地问。2.Shefeltunderminedbytheimpliedcriticism.她觉得这一含沙射影的批评对自己造成了不利影响。infer例句:1.People usually infer an unknown fact from a known fact. 人们通常从已知的事实中推断未知的事实.2.From this study we can reasonably infer that this behaviour is inherited. 根据这项研究我们可以合理地推断出这种行为是遗传的.3.What do you infer from the voting figures? 你从选举数字中可以推出什么结论 呢 ?

英文 翻译一下

他的计划是自由软件,这意味着你可以使用任何你喜欢的多少次你所喜欢的任何你喜欢的地方。它是免费的商业和non-commerical使用。下载或使用这个软件你自动地同意本许可证和约束如下:该程序可以自由地分布服从,但不限于以下条件:它可能不会被出售或转售、分布式的任何商业包装,分布在支持的商业服务或分布式支持任何一种profit-generating活动,即使它是免费分发。

这个计划是没有任何类型的保证,无论明示或暗示的保证,包括但不限于所隐含的保证,为一个特别目的健康。在任何情况下均作者承担任何责任赔偿义务包括直接、间接的,偶然,营业利润损失或特殊的损害,甚至作者已被告知的可能性损失。

换句话说:

作者对任何不承担任何责任,包括该软件摧毁个人财产,创造了奇异性,使油炸鸡,使您的卫生间爆炸,让你像动物一样发疯,引起脱发,杀死你的嗡嗡声或使你希望你跑Linux或服务(应该)或其他东西,可以想出。


上一篇:超负荷

下一篇:nibs