豆豆英文名怎么说
可以叫Bean Bean,或者就叫Bean,豆子先生的翻译就叫 Mr. Bean,意思就是“豆”。N-COUNT 豆;豆子;豆荚Beans such as green beans, French beans, or broad beans are the seeds of a climbing plant or the long thin cases which contain those seeds.绿豆、法国豆或蚕豆等豆类是攀缘植物的种子或含有这些种子的细长外壳。英语翻译技巧:第一、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
小名叫豆豆 用英文怎么说
用英文说是DouDou,对于名字翻译的处理,音译的方法比较常见。音译的方法主要分为两种1、英文翻译发音2、在原语言中的发音翻译比如地名也要用拼音写。意译太麻烦又难以统一,最后弄不好就可能是“十个译者有十个版本”(弄不好还会写得乱七八糟,就比如泰安的“迎宾大道”被错拼成 Juest-Greeting Avenue);再考虑到全部用拼音的方便性(比如出租车司机一听就懂)、政治正确性(香港用英文、澳门用葡萄牙文,但我们没做过殖民地,当然不需要用外文)以及规范性。 扩展资料:1、在港澳地区,不一定是以汉语拼音作为英文名的。在港澳地区,有不少人是使用粤语拼音作为英文名的,这一点从香港身份证和 澳门居民身份证上就可以看出来。2、在台湾地区,情况比较复杂,台湾的拼音方案比较多,有威妥玛式拼音、汉语拼音、通用拼音等,非主流的拼音方案还有国音二式、国音罗马字、邮政式拼音等。 「公元2002年到2009年间,台湾政府建议使用通用拼音;2009年前,护照普遍使用威妥玛(WG)式拼音,2009年起,政府鼓励护照使用汉语拼音」3、大陆的一些明星也有他们的英文名,而且并不是汉语拼音,不过本人不是很确定他们的英文名是否“正规”,是不是具有法律效力。4、少数民族同胞的名字也不一定使用汉语拼音来作为英文名。参考资料:英文名-百度百科
谁知道上海台主持人豆豆和小荷的原名是什么?
豆豆原名为潘延,小荷原名为何瑾。
其相关资料如下:
豆豆,上海东方电视台文艺频道 主持人,曾经主持的节目:《青少年才艺电视大赛》,《智力大冲浪》,《动漫航线》,《APEC通用英语100句》, 英语游戏节目《芝麻英语大家玩》, 化装表演节目《开心百变》, 中学生数学游戏节目《12345》, 音乐节目《牛牛儿童音乐世界》, 中学生游戏节目《天天向上》等。
小荷, 出生地南京, 主持的节目:《欢乐蹦蹦跳》《动漫情报》《OK上海》
参阅:
http://zhidao.baidu.com/link?url=zV6vGJDWZFp3K84jwU8GE37Am27RG2d4u5AG8Mp5cN3wJDmvdESkMozxlzd2lWLI6fvUPhg_POY-CwQ0oeHpapVhF-4Nb3OolxkSSN8ax__