西施咏

时间:2024-04-22 09:15:03编辑:优化君

形容女生重要的诗句

形容洛神的:仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
西施 :花间颜色重,淡妆美如斯。

天边嫦娥羡,娇态着罗衣。

日不敷脂粉,且与众人殊。

临女仿效颦,乐者心自怡。

相望共月夜,归来方悟稀。

素兰清且雅,玉竹孤高直。
昭君:明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低回顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有。
意态由来画不成,当时枉死毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣。
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆。
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北
仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
花间颜色重,淡妆美如斯。
天边嫦娥羡,娇态着罗衣。
日不敷脂粉,且与众人殊。
相望共月夜,归来方悟稀。
素兰清且雅,玉竹孤高直。
明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低回顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣。
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆。
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北


“花间颜色重”能用白话解释一下吗?

“花间颜色重,淡妆美如斯”出自《西施》,全诗如下:花间颜色重,淡妆美如斯。 天边嫦娥羡,娇态着罗衣。 日不敷脂粉,且与众人殊。 临女仿效颦,乐者心自怡。 相望共月夜,归来方悟稀。 素兰清且雅,玉竹孤高直。以上这首《西施》没有作者。该诗实际上是对王维《西施咏》的改写。《西施咏》作者:【王维】 年代:【唐】 体裁:【五古】艳色天下重,西施宁久微。朝为越溪女,暮作吴宫妃。贱日岂殊众,贵来方悟稀。邀人傅脂粉,不自著罗衣。君宠益娇态,君怜无是非。当时浣纱伴,莫得同车归。持谢邻家子,效颦安可希。被改写的《西施》比王维的《西施咏》少一组,但韵调一样,其诗义几乎一致。其中有很多句都是原诗的嫁接或相近的遣词组合。如:“花间颜色重”与“艳色天下重”、“娇态着罗衣”“不自著罗衣”、“且与众人殊”与“贱日岂殊众”等,诗义近乎一样,构词相差无几。因此,《西施》这首诗,原始作者应为王维,至少是王维的《西施咏》的改编。

王维的《西施咏》全诗是什么意思

1、全诗意思:

艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?

原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。

贫贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。

曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。

君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。

昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。

奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!

2、注释:

西施:《吴越春秋》“苎萝山鬻薪之女,曰西施。郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年学成而献于吴。”

傅脂粉:《史记》“孝惠时,郎侍中皆傅脂粉。”

浣纱:《环宇记》“会稽县东有西施浣纱石。”《水经注》“浣纱溪在荆州,为夷陵州西北,秋冬之月,水色净丽。”

持谢:奉告。

效颦:《庄子》西施病心而颦,其里之丑人见而美之,归亦捧心而效其颦,富人见之,闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之,彼知美颦而不知颦之所以美。按:颦古作膑。

安可希:怎能希望别人的赏识。

3、赏析:

《西施咏》作于天宝时期,是唐代诗人王维的一首五言古诗。诗人借西施从平民到宫廷宠妃的历史典故,来揭示人生浮沉,全凭际遇的炎凉世态,并表达对小人的嘲讽,揭露当时社会上潜藏的危机,抒发诗人怀才不遇的不平与感慨;借世人只见显贵时的西施之美,表达对势利小人的嘲讽;借“朝为越溪女”的西施“暮作吴宫妃”后的骄纵,讥讽那些由于偶然机遇受到恩宠就趾高气扬、不可一世的人;借效颦的东施,劝告世人不要为了博取别人赏识而故作姿态,弄巧成拙。此诗是通过借咏西施而抒发现世感愤不平的讽刺诗,语意深微,很有普遍性。


4、作者:

  王维(701-761),字摩诘,太原祁州(今山西省祁县)人。开元九年以状元及第,任大乐丞,因故被贬济州司仓参军。张九龄为宰相,提拔他为右拾遗,转监察御史。安史之乱中,为叛军所俘,授以伪职。长安、洛阳收复后,被降职太子中允,后升为尚书右丞,世称王右丞。他深于佛学,熟悉佛教经典。有一部《维摩诘经》,是佛教中智者维摩诘和弟子们讲学的书,王维钦佩维摩诘的辩才,故拆开了他的名字,给自己命名为维,而字曰摩诘。王维多才多艺,除作诗外,又精通绘画、音乐、书法。能以绘画、音乐之理通于诗,达到了诗情画意完美结合的高度艺术境界。有《王右丞集》,存诗400余首,与孟浩然合称“王孟”。


西施咏 王维的古诗是什么意思?

艳色天下重,西施宁久微朝为越溪女,暮作吴官妃。贱日岂殊众,贵来方悟稀。邀人傅脂粉,不自着罗衣。君宠益娇态,君怜无是非。当时浣纱伴,莫得同车归。持谢邻家子,效颦安可希。【注释】西施:春秋时越国美女。越王勾践选送吴王夫差。颇受宠爱,后吴国乃为越图所灭。越溪:指若耶溪,在今淅江绍兴东南,传说西施曾在此浇纱。傅:同敷,擦。浣:洗涤。持谢:奉劝的意思。【解释】天下人都重视美色。貌若天仙的西施岂能长久的贫贱?早晨还在越溪边浣纱,夜晚就被选人吴宫成了宠妃。贫贱时她与一般浣纱女没有什么区别,尊贵后才明白自己是稀世的珍奇。梳妆施粉有婢女服侍,穿衣起居也用不着自己动手。君王的宠爱更使她娇态万分。君王爱除她哪还管什么是非当年同她一道浣纱的同伴,没有谁能和她同车共荣。奉劝邻家的女子,不必枉费心机去效颦邀宠。【解析】这首诗借西施的故事,感慨世间的无常,贫贱尊贵发生在朝夕之间,早上还是一个贫家女子,晚上送入君王侧,成了宠妃,就身价不凡。极富穿透力地讥讽那些由于偶然机遇受到君王恩宠就趾高气扬、不可—世的才士;同时又劝勉世人,不要为了博取别人赏识而摹仿别人,故作姿态,弄巧成拙。

上一篇:1733

下一篇:陶子