陪同翻译

时间:2024-05-01 03:58:05编辑:优化君

陪同翻译必须掌握的知识有哪些

1、饮食类词汇。陪同翻译十有八九会遇到与外宾一起吃饭的情形。对于不懂中文的外宾,每道菜叫什么名字、有哪些食材组成、用了什么烹饪方法、背后有何典故都是关注的焦点,特别是对某些饮食有禁忌或对中国餐饮文化感兴趣的外宾,一定要清楚的知道每道菜的组成和来龙去脉方肯罢休。如果这时翻译不能准确提供上述信息,外宾嘴上不说、心里也会对译员的水平打上问号。  2、医药卫生类词汇。出门在外难免有个头疼脑热,如果外宾遇到水土不服或生病的情况,翻译自然责无旁贷地担任起陪同看病或买药的任务。因此,掌握常见疾病的名称、症状描述、诊断方法和药品名称十分必要。这样才不会在遇到突发情况时乱了方寸。  3、参观游览常用词汇与句型。陪同翻译的最主要职能就是陪外宾参观游览,对于风景名胜、宗教文化、历史典故等理应了如指掌。这里特别提示下比较容易忽视的是一些常见或特色动植物名称、宗教特定词汇及历史人物、故事的翻译。  4、商品和砍价的常用句型。购物是几乎每个翻译都会遇到的问题,而不同外宾关注点不一样,有时所购的东西可能超出我们熟悉的范围。  5、涉及中国国情和传统文化的词汇。这个范围非常大,小到中医、气功、美术、书法、音乐、文学、体育,大到中国各地的政治、经济、社会、人文、地理等,包罗万象。作为译员,平时最好多多积累,才不致于在外宾问道时露怯。


陪翻就是陪同翻译吗

陪同,也分很多种,类似,导游陪同,商务谈判陪同等等。基本形式,就是你去陪着客户到处走。没有太多专业的东西,客户也不会说一大车话再让你翻译。。。跟交传没法比。耳语同传,具体讲,也算在陪同范围里。只是要求非常高,没有特别的器材,完全你紧紧跟随客户,你要在他耳边翻译。一般来讲,就是商务居多。双方坐在一起,可能是比较休闲的场所,你拿个本本,做下笔记,没有特别形式。交传也做笔记,但交传涉及的多数都是大型会议。。。


陪同翻译的特殊性有哪些?

相对于出国陪同翻译和普通翻译相比较来说, 要求是比较高的,主要在不同国家的文化熟悉程度和适应性方面的一种体现, 一名优秀的陪同翻译译员, 除了需要具备扎实的语言基础和技巧之外, 还需培养跨文化交际的一种意识, 在一些其他的国家当中还是需要重视一下国外的文化。
出国的陪同翻译除了严格要求译员之外,在报价上和其他类型的陪同翻译也有差别。比如:除了要具备最基本的口译方面的费用,译员往返需要的费用和在国外的开销,也应该是客户来承担的。,对于译员的出国手续,客户也应该帮忙来办理。
建议客户在出国办理业务的时候,在选择陪同译员上边需要从多个方面来进行考虑, 一家拥有丰富经验的公司,能够为客户提供专业的翻译人员,这样在翻译的时候才不会出现不应该出现的错误。提高翻译的质量和效果。


陪同翻译收费

你好,法语陪同的价格需要根据场合、人数、时间等来判断的。然后陪同人员也分为商务陪同人员、技术陪同人员、展会陪同人员等。不知道你的是什么性质的陪同呢?将具体要求发送给客服,然后给您具体报价比较好。在翻译达人,法语陪同的价格和英语的差不多,现将翻译达人的法语陪同报价给你参考一下,标准的法语陪同是1100一天,普通的是550,专业的则是2200,供您参考。


上一篇:涂月

下一篇:mauser