推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译
没有这样的在线翻译网站。流行语翻译成文言文的句子:1、丑的人都睡了,帅的人还醒着。翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。2、每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。3、你这么吊,家里人知道么。翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。4、重要的事说三遍。翻译:一言难尽意,三令作五申。5、你们城里人真会玩。翻译:城中戏一场,山民笑断肠。6、世界那么大,我想去看看。翻译:天高地阔,欲往观之。7、我读书少,你不要骗我。翻译:君莫欺我不识字,人家安得有此事。8、我的膝盖中了一箭翻译:流年不利,飞矢中膝。9、备胎翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。10、我带着你,你带着钱。翻译:我执子手,子挈资斧。
“貌寝”是什么意思?
意思是:亦作“ 貌侵 ”。状貌丑陋短小,或以为谓状貌不扬。读音:[mào qǐn]造句:貌寝的配药师测量了难平易近毛毯中的巨年夜插头。据史书上记载,纪晓岚“貌寝短视”。《晋书》在谈到左思时称“貌寝,口讷,而辞藻壮丽”。据史书记载,纪晓岚“貌寝短视”,其貌不扬,眼睛近视,还有点口吃。表以粲貌寝而体弱通侻,不甚重也。
三国志 王粲传 原文及翻译
【原文】王粲字仲宣,山阳高平人也。献帝西迁,粲徙长安,左中郎将蔡邕见而奇之。时邕才学显著,贵重朝廷,常车骑填巷,宾客盈坐。闻粲在门,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容状短小,一坐尽惊。邕曰:“此王公孙也,有异才,吾不如也。吾家书籍文章,尽当与之。”年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。乃之荆州依刘表。表以粲貌寝而体弱通侻①,不甚重也。表卒,粲劝表子琮,令归太祖。太祖辟为丞相掾,赐爵关内侯。太祖置酒汉滨,粲奉觞贺曰:“方今袁绍起河北,仗大众,志兼天下,然好贤而不能用,故奇士去之。刘表雍容荆楚,坐观时变,自以为西伯可规。士之避乱荆州者,皆海内之俊杰也;表不知所任,故国危而无辅。明公定冀州之日,下车即缮其甲卒,收其豪杰而用之,以横行天下;及平江、汉,引其贤俊而置之列位,使海内回心,望风而愿治,文武并用,英雄毕力,此三王之举也。”后迁军谋祭酒②。魏国既建,拜侍中。博物多识,问无不对。时旧仪废弛,兴造制度,粲恒典之。 初,粲与人共行,读道边碑,人问曰:“卿能暗诵乎?”曰:“能。”因使背而诵之,不失一字。观人围棋,局坏,粲为覆之。棋者不信,以帕盖局,使更以他局为之。用相比校,不误一道。其强记默识如此。善属文,举笔便成,无所改定,时人常以为宿构;然正复精意覃思③,亦不能加也。著诗、赋、论、议垂六十篇。【参考译文】 王粲字仲宣,是山阳郡高平县人。汉献帝西迁,王粲也迁到长安,左中郎将蔡邕见到王粲,认为他不同常人。当时蔡邕才学非常有名,在朝廷位尊权重,经常车马满巷,宾客满座。他听说王粲在门外求见,没有来得及穿好鞋子就出去迎接他。王粲进来,年龄很小,身材又矮,满座的宾客都很吃惊。蔡邕说:“这是王公的孙子,有非凡的才学,我比不上他。我家里的书籍文章,全部都要送给他。”十七岁时,司徒征召他为僚属,皇帝又下诏任命他为黄门侍郎,由于长安局势动乱,都没有到任。后来王粲就到荆州去依附刘表。刘表因为王粲其貌不扬,身体瘦弱,行为又不拘小节,不很看重他。刘表死后,王粲劝说刘表的儿子刘琮归顺太祖。太祖任命王粲为丞相掾,赐予关内侯的爵位;太祖在汉水边摆设酒宴。王粲举杯祝贺说:“当今袁绍在河北起兵,倚仗人数众多,立志兼并天下,不过袁绍喜欢招纳贤人却不能重用,因此有奇才的人离开他。刘表在荆州从容不迫,静观时局变化,等待时机,自认为可以效法周文王(伺机夺取天下)。来荆州避乱的士子,都是海内的豪杰;刘表不懂得任用他们,所以国家危难而无人辅佐。明公您平定冀州的时候,一到那里就整顿军队,收纳那里的豪杰并任用他们,来驰骋天下;到了平定江汉地区之后,又任用那里的贤人豪杰并分别安置职位,使天下归心,希望您的到来使社会安定,文治武功一并使用,英雄能够全部施展才能,这是三王(指夏禹、商、周文王或武王)的做法啊!”后来王粲被提升为军谋祭酒。魏国建立之后,被任命为侍中。王粲见多识广,学识渊博,询问他(问题)没有不能回答的。当时原有的礼仪荒废松驰,举建制定各种制度,经常是王粲主持的。 先前,王粲跟人一起走,阅读路边的碑文。别人问他说:“你能够背诵出来吗?”王粲说:“能。”于是大家让他背对着碑文背诵,结果一字不差。看人下围棋,棋局乱了,王粲替他们恢复原来的棋局。下棋的人不相信,用头巾盖住棋局,让他用另一副棋摆棋局。用来互相比较,一道也没错。他的记忆力就是这样的好。王粲擅长写文章,一下笔就成篇,不用修改,当时的人常常以为他是事先写好的;然而即使反复精心思考,也不能超过王粲。王粲写作的诗赋论议将近六十篇。
柳亚子,感事成毛主席一诗注解
七 律 感事呈毛主席
开天辟地君真健,说项依刘我大难。
夺席谈经非五鹿,无车弹铗怨冯驩。
头颅早悔平生贱,肝胆宁忘一寸丹!
安得南征驰捷报,分湖便是子陵滩。〔原注〕
原注:分湖为吴越间巨浸,元季杨铁崖曾游其地,因以得名。余家世居分湖之北,名大胜村。第宅为倭寇所毁。先德旧畴,思之凄绝!
附诗注释
〔说项依刘〕劝说项羽接受刘邦的领导。柳诗作时正值中共中央争取南京国民党政府接受和平解决方案,希望民主人士共同努力。柳在此处表示他虽也是国民党元老,自觉无能为力。一说,用的是杨敬之到处讲项斯的好话和王粲去荆州依附刘表的故事。唐杨敬之《赠项斯》诗:“平生不解藏人善,到处逢人说项斯。”《三国志·魏书·王粲传》:“乃之荆州依刘表。表以粲貌寝而体弱通侻,不甚重也。”柳表示说人好话、依附他人,他很难做到。
〔夺席谈经非五鹿〕后汉戴凭驳倒许多讲经的学者,夺取了他们的讲席(见《后汉书·儒林·戴凭传》)。又,前汉显贵受宠的五鹿充宗讲《易经》,曾被朱云驳倒(见《汉书·朱云传》)。这里借指自己有夺席谈经的学问,决不是五鹿充宗那样依附权势、徒具虚名的人。
〔无车弹铗怨冯驩〕战国时齐人冯驩投靠孟尝君田文。田文门下食客分三等:上等坐车,中等吃鱼,下等吃粗饭。冯驩列下等,他弹剑唱:“长铗归来乎,食无鱼。”田文把他列为中等,他又弹剑唱:“长铗归来乎,出无舆。”(见《史记·孟尝君列传》)铗(jiá荚),剑,或说剑把。冯驩(huān欢),《战国策·齐策四》作冯谖(xuān宣)。
〔分湖便是子陵滩〕分湖在柳亚子家乡的吴江县。子陵滩,即七里滩,起自浙江建德梅城,迄于桐庐钓台,因东汉初严子陵隐居曾在此游钓而得名。这里柳指自己要回乡去隐居。
〔杨铁崖〕名维祯,字廉夫,元末明初诸暨(今浙江诸暨)人,当时的著名诗人。
〔先德旧畴〕先辈旧产。