翻译专业主要学习什么?
主要学翻译理论课程,笔译之类的。翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。翻译分为口译和笔译。所有与语言相关的事物基本上都可以进行翻译,包括小说、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与本地化产业的兴起。
“学习”用英文怎么翻译?
“学习”英文是study。释义:n.学习,研究,课题,书房,结论vi.考虑,沉思,默想,努力vt.想出,详细地检查,背诵(台词等),为…费心思study用法:study可以用作动词study的基本意思是“学习”“研究”“攻读”“仔细察看”,指通过读书和思索倾注精神而获得知识或比较深入系统地学习或周密地研究。强调注意的连续性和细致性。study可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词或带疑问词的动词不定式或从句作宾语,有时还可接“反身代词+形容词”构成的复合宾语。可用于被动结构。词语辨析:weigh, consider, study, contemplate, ponder这组词都有“考虑、思考、估量”的意思,其区别是:weigh 指作出决策前把问题的各个方面进行比较,权衡利害得失,取有利的方面。consider 既指一时的对某事的考虑,也指长时间的深入的思考。study普通用词,指对各方面考虑,在制订出计划或采取具体动作之前作认真检查。contemplate 通常指长时间思考某事,有时含无确定的实际目的。ponder 侧重仔细、深入、连续地考虑问题,以作出认真的估计和正确的抉择。