求歌剧《卡门》中《哈巴涅拉舞曲》的意大利文歌词~~~
比才的歌剧卡门中的歌词是用法语写成的,所以不会有意大利语的歌词。。。
http://en.wikipedia.org/wiki/Habanera_(aria)
Quand je vous aimerai?
Ma foi, je ne sais pas,
Peut-être jamais, peut-être demain.
Mais pas aujourd'hui, c'est certain.
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière,
l'un parle bien, l'autre se tait:
Et c'est l'autre que je préfère,
Il n'a rien dit mais il me plaît.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime, prends garde à toi!
Si tu ne m’aime pas,
Si tu ne m’aime pas, je t’aime!
Mais, si je t’aime,
Si je t’aime, prend garde à toi!
Si tu ne m’aime pas,
Si tu ne m’aime pas, je t’aime!
Mais, si je t’aime,
Si je t’aime, prend garde à toi!
L'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola ...
l'amour est loin, tu peux l'attendre;
tu ne l'attends plus, il est là!
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient ...
tu crois le tenir, il t'évite,
tu crois l'éviter, il te tient.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime, prends garde à toi! (x2)
《卡门》选段的《哈巴涅拉舞曲》的法文读音
因为是外来语,在法语里也是同样的写法,只不过按法语读法第一个H不发音,而R听起来大舌头有点像H,那么就有点像《阿巴乃哈》了。
哈巴涅拉舞曲(Habanera)原是非洲的黑人舞曲,节奏缓慢,二拍子,第一拍用切分音,19世纪中叶广泛用于行列舞伴奏,先由黑人传入古巴,又由古巴被水手带回西班牙流行欧洲。音乐家用这种形式写作,如萨拉萨蒂的小提琴曲《西班牙舞曲》第二首就是哈巴涅拉节奏(作品第21号),伊拉迭尔写过哈巴涅拉歌曲,著名的《鸽子》,此外比才在他的歌剧《卡门》中也用哈巴涅拉,如其中的《爱情是一只自由的鸟儿》。
求《哈巴涅拉舞曲》的完整歌词
歌剧《卡门》选曲《哈巴涅拉舞曲》 L''amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服Et c''est bien en vain qu''on l''appelle, 如果它选择拒绝S''il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费Rien n''y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然L''un parle bien, l''autre se tait 一个多言,另一个不语;Et c''est l''autre que je préfère 而我爱的那个Il n''a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我L''amour, l''amour, l''amour, l''amour! 爱情!爱情!爱情!爱情!L''Amour est enfant de Bohême, 爱情是吉普赛人的孩子Il n''a jamais, jamais connu de loi, 无法无天Si tu ne m''aime pas, je t''aime, 如果你不爱我,我偏爱你Si je t''aime, prend garde à toi! 如果我爱上你,你可要当心!(Prends garde à toi)Si tu ne m''aime pas si tu ne m''aimes pas je t''aime如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你(Prends garde à toi)Mais si je t''aime si je t''aime prends garde à toi!如果我爱上你,你可要当心!L''oiseau que tu croyais surprendre 你以为捉住了的鸟儿Battit de l''aile et s''envola; 已抖开翅膀飞去L''amour est loin, tu peux l''attendre; 爱情很遥远,你可以等待Tu ne l''attend plus, il est là! 你别再等待,它就在这里!Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁边,快,快!Il vient, s''en va, puis il revient! 它来来去去,回了又离!Tu crois le tenir, il t''évite; 你以为已拥有,它却躲开Tu crois l''éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你!
谁知道歌剧《卡门》中《哈巴涅拉》的意大利语歌词?
LS的LS是正解,可给分。是法语嘛~
你说的那一段哈巴涅拉《爱情是只自由的鸟儿》么?我很喜欢这一段呢~
把歌词找给你吧~每一段后面是英文翻译~
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
(Love is a rebel bird
That no one can tame
And it's in vain that we call him
It's him that just refused us)
Rien n'y fait, menaces ou prières
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plaît
(Nothing's doing it, threats or prayers
One speaks well, the other shuts up
And it's the other I prefer
He didn't say a thing but he pleases me)
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de lois
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Si je t'aime prend garde à toi
Si tu ne m'aimes pas
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi
(Love, love, love, love
Love is a bohemian's child
It never knew laws
If you don't love me I love you
If I love you watch out
If you don't love me
If you don't love me I love you
But if I love you, if I love you
Watch out)
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là
(The bird you thought to surprise
Flapped its wing and flew away
Love is far away, you can wait for it
You're no longer waiting for it, it's there)
Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
(All around you, quickly, quickly
It comes, goes away and it comes back
You believe holding it, it moves away from you
You think you're away from it, it holds you)
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de lois
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Si je t'aime prend garde à toi
Si tu ne m'aimes pas
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi
(Love, love, love, love
Love is a bohemian's child
It never knew laws
If you don't love me I love you
If I love you watch out
If you don't love me
If you don't love me I love you
But if I love you, if I love you
Watch out)
我说这位同学,我强烈建议你去找一个法语入门教程,就看发音那部分,用拼音真的会很难听的!!!用拼音唱歌剧真的很忌讳!!!!
法语当中很多发音用拼音根本无法模拟,既然是高考那么不能偷懒,还是去买一些学法语的教材吧。要么上网查也可以的。
还是觉得下一些原唱听听比较好,这歌不难,多模仿里面人发音。
给英文翻译其实是想让人理解一下里面的意思。
PS。楼上的歌词翻译不对……不知道是那首歌的……多嘴提醒哦……
求《卡门》中的歌词
转
卡门》是法国歌剧,原文是法文,没有什么意大利文歌词Mais l'amour est une chose commune est également Buxi Qi Les consommateurs les hommes est un contingent de ce que les choses étonnantes Mais l'amour est une chose commune est également Buxi Qi Les consommateurs les hommes est un contingent de ce que les choses étonnantes Quelle est la situation ce qui est destiné Nous ne sommes pas propriétaires de leur propre tromperie Qu'est-ce que ce que les fans Filthy Ce sont les hommes et la femme dans le salon J'aime les hommes, quel que soit leur niveau de l'riches et les pauvres et J'ai gauche sont les hommes Ben Ne crains pas, vous aurez la magie Mais l'amour est une chose commune est également Buxi Qi Les consommateurs les hommes est un contingent de ce que les choses étonnantes Mais l'amour est une chose commune est également Buxi Qi Les consommateurs les hommes est un contingent de ce que les choses étonnantes Quelle est la situation ce qui est destiné Nous ne sommes pas propriétaires de leur propre tromperie Qu'est-ce que ce que les fans Filthy Il hommes et la femme dans le salon J'aime les hommes Qu'ils soient riches et les pauvres et les hautes et basses J'ai gauche sont les hommes Ben Peter vous ne pouvez pas avoir la magie Mais l'amour est une chose commune est également Buxi Qi Les consommateurs les hommes est un contingent de ce que les choses étonnantes Quelle est la situation ce qui est destiné N'est-ce pas tromper leur propre maison Qu'est-ce que ce que les fans Filthy Ce sont les hommes et la femme dans le salon Si vous m'aimez Vous trouverez sur leur propre Huiqi Si je suis tombée en amour avec vous Vous est mort dans mes mains
探戈的起源是什么?
起源:探戈据说起源于情人之间的秘密舞蹈,所以男士原来跳舞时都佩带短刀,现在虽然不佩带短刀,但舞蹈者必须表情严肃,表现出东张西望,提防被人发现的表情。其他种舞蹈跳舞时都要面带微笑,唯有跳探戈时不得微笑,表情要严肃。探戈舞的肢体语言非常丰富,但目前应用于体育舞蹈比赛中经规范了的探戈舞已经比阿根廷本地的探戈舞简单多了。其实在探戈里的milonga就是一种比较开心欢愉的探戈舞蹈类型,源自於非洲的热情Habanera舞曲以及欧洲的轻快Poca舞曲,因此男女舞者在配合这种活泼俏皮的milonga音乐时,通常会摆脱原本阿根廷探戈的深沉哀愁,而转为男女相互嘻闹玩耍的,探戈发源于布宜诺斯艾利斯,被阿根廷人视为国粹。
舞蹈探戈起源于哪个国家??
探戈舞起源于欧洲中西部的一种民间舞蹈探戈诺舞。19世纪,大量欧洲和移民涌入阿根廷,很多人因一时无处投靠而暂时滞留在布宜诺斯艾利斯市,于是码头附近、酒吧成了他们纵情声色、借酒浇愁的主要场所。这时西班牙等欧洲国家和非洲移民带来的歌舞形式与当地土著文化在这种背景下相互融合形成了探戈,最初以“Baile Con Corte”(一种有唯美的舞蹈)这个名字而出名。后来喜欢Buenos Aires的人们通过两种方式改变了这个舞,首先是将所谓的“波尔卡节奏乐”变成了“哈巴涅拉节奏”,然后他们将这种舞称之为“探戈”。扩展资料:发展状况:阿根廷的探戈产业发展迅速并取得了举世瞩目的成绩。以乐师、舞蹈演员、音乐磁带、书籍为主体的探戈产业在全世界年创价值达20亿美元,阿根廷从中得到1亿8千万美元的回报,5年之后,回报率将攀升至4亿美元。据业内人士介绍,1亿8千万美元相当于阿葡萄酒和其他酒类年出口创汇的总和。5年后的4亿美元,将相当于阿肉类年出口创汇(8亿2千9百万美元)的一半,并大大超过渔业(2亿9千7百万美元)和制鞋业(3千6百万美元)的创汇总和。参考资料来源:百度百科-探戈