帝宫深

时间:2024-05-11 02:51:53编辑:优化君

哭刘蕡的注释译文

⑴刘蕡(fén):字去华,昌平(今北京昌平县)人。唐敬宗宝应二年(826年)进士。李商隐的友人。⑵深宫:一作“深居”。九阍:九重宫门。《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”宋玉《九辩》:“君之门以九重。”此言帝宫深遥。⑶巫咸:传说中的古代神巫。《甘泉赋》:“选巫咸兮叫九阍,开天庭兮延群神。”此言朝廷不派人来了解刘蕡的冤枉。⑷黄陵:在今湖南湘阴县北。《哭刘司户蕡》:“去年相送地,春雪满黄陵。”《水经注》:“湘水又北经黄陵亭西,又合黄陵水口。其水上承太湖,湖水西流,迳二妃庙南,世谓之黄陵庙。”《方舆胜览》:“庙在潭州湘阴县北九十里。”《通典》:“岳州湘阴县有地名黄陵,即二妃所葬之地。”春涛隔:言去年黄陵别后,方历一载。时商隐在长安,与蕡所处之地遥隔大江,故云“春涛隔”。⑸湓(pén)浦:指江州,即浔阳,今江西九江。《庐山记》:“江州有青盆山,故其城曰湓城,浦曰湓浦。”刘蕡可能卒于此地。书:此指讣书。从江州传来刘蕡的死讯,正是秋雨降落之时。⑹安仁:西晋潘岳的字,他长于写作哀诔文。此句以潘岳自喻,说自己只能空作诗文以致哀悼。诔(lěi):古代叙述死者生前事迹,表示哀悼的文体。⑺招魂:《楚辞》篇名,王逸认为是“宋玉怜屈原魂魄放佚,厥命将落,故作《招魂》”。⑻风义:风度节义。此谓以交情而论,我们是朋友;但以风骨气节而论,我则敬之为师。⑼同君:与您一样,作为同辈。寝门:内室的门。《礼记·檀弓上》载:孔子说:“师,吾哭诸寝;朋友,吾哭诸寝门之外。”即师重于友之意。商隐敬重刘蕡的为人,所以说不敢自居于朋友之列而在寝门以外哭吊他。 首联寓言刘蕡被冤贬的情景:高高在上的天帝,安居深宫,重门紧闭,也不派遣巫咸到下界来了解衔冤负屈的情况。这幅超现实的上下隔绝。昏暗阴冷的图景,实际上是对被冤贬的刘蕡所处的现实政治环境一种象征性描写。比起他另外一些诗句如“九重黯已隔”、“天高但抚膺”等,形象更加鲜明,感情也更加强烈。诗人的矛头,直接指向昏聩、冷酷的“上帝”,笔锋凌厉,情绪激愤,使这首诗一开始就笼罩在一种急风骤雨式的气氛中。颔联从去年春天的离别写到今秋的突闻噩耗,大中二年初春,两人在黄陵离别,以后就一直没有再见面,故说“黄陵别后春涛隔”。第二年秋天,刘蕡的死讯从浔阳传来,故说“湓浦书来秋雨翻”。这两句融叙事。写景、抒情为一体,具有鲜明而含蕴的意境和浓烈的感情色彩。“春涛隔”,不只形象地显示了别后江湖阻隔的情景,而且含蓄地表达了因阻隔而引起的深长思念,“春涛”的形象,更赋予这种思念以优美丰富的联想。“秋雨翻”,既自然地点明听到噩耗的时间,又烘托出一种悲怆凄凉的气氛,使诗人当时激愤悲恸与凄冷哀伤交织的情怀,通过具体可感的画面形象得到极富感染力的表现。两句一写生离,一写死别,生离的思念更衬出死别的悲伤。感情先由上联的激愤沉痛转为纤徐低徊,又由纤徐低徊转为悲恸激愤,显得波澜起伏。前幅由冤贬到死别,在叙事的基础上融入浓厚的抒情成分。后幅转为直接抒情。颈联以擅长作哀谏之文的西晋作家潘岳(字安仁)和“怜哀屈原忠而斥弃,……魂魄散佚”而作《招魂》的宋玉自喻,说自己只能写哭吊的诗文深致哀悼,却无法招其魂魄使之复生。两句一正(只有……能)一反(何曾……解),相互映衬,有力地表达出诗人悲痛欲绝而又徒唤奈何的心情,下句尤显得拗峭遒劲。尾联归结到彼此间的关系,正面点出题中的”哭”字。刘蕡敢于和宦官斗争的精神和鲠直的品质,使他在士大夫和知识分子中获得很高的声誉和普遍的崇敬,当时有声望的大臣牛僧孺、令狐楚出镇襄阳、兴元时,都辟刘蕡入幕,待之如师友。诗人和刘蕡之间,既有多年的友谊,而刘蕡的风采节概又足以为己师表,所以说“平生风义(情谊)兼师友”。《礼记·檀弓上》说,死者是师,应在内寝哭吊;死者是友,应在寝门外哭吊。诗人尊刘蕡如师,所以说不敢自居于刘蕡的同列而哭于寝门之外。这两句,不但表达了侍人对刘蕡的深挚情谊和由衷钦仰,也显示了这种情谊的共同思想、政治基础,正因为这样,这首哭吊朋友的诗,其思想意义就远远超越一般友谊的范围,而具有鲜明的政治内容和强烈的政治批判色彩;诗人的悲痛、愤激、崇敬与同情也就不只属于个人,而具有普遍的意义。直接抒情,易流于空泛、抽象,但由于诗人感情的深挚和表达的朴素真切,则显出深沉凝重的效果。 金圣叹:一解四句,便有搏胸叫天、奋颅击地、放声长号、涕泗纵横之状。(《贯华堂选批唐才子诗》)黄周星:才人衔冤之魂多矣,巫咸可胜问,宋玉可胜招乎?(《唐诗快》)胡以梅:虽用《离骚》,实赋当时之事,比既切当,而上帝亦可双夹……阔大典雅,所以为妙。此二句不同寻常格调,是倒插之意,然弥见其疏宕耐味“黄陵别后”二句下)。(《唐诗贯珠》)姚培谦:此痛忠直之不容于世也……举声一哭,盖直为天下恸,而非止哀我私也。(《李义山诗笺注》)屈复:上帝深居,已不可见,又闭九阍,更难通矣。巫阳下问,犹可鸣冤,今又不然,冤死宜矣。……七八终不敢改平日之交情。(《玉溪生诗意》)沈德潜:上帝不遣巫咸问冤,言既阨于人,并阨于天也。(《唐诗别裁》)纪昀:一气鼓荡,字字沉郁。(《玉溪生诗说》)管世铭:不知其人视其友,观义山《哭刘蕡》诗,知非仅工词赋者。(《读雪山房唐诗序例》)杨成栋《精选五七言律耐吟集》:五六句暗切当时情事。方东树:一起沉痛,先叙情。三四追溯。五六顿转。收亲切沉着。先将正意作棱,次融叙,而三四又每句用棱,此秘法也。(《昭昧詹言》)

求、李商隐《哭刘蕡》诗

李商隐 哭刘蕡。蕡作者:李商隐上帝深宫闭九阍2,巫咸不下问衔冤3。黄陵别后春涛隔4,湓浦书来秋雨翻5。只有安仁能作诔,何曾宋玉解招魂6?平生风义兼师友7,不敢同君哭寝门8。全部注释 1.刘蕡,字去华,昌平(今北京昌平县)人。唐敬宗宝应二年(826)进士。文宗大和二年(828)举贤良方正,对策痛论宦官专权,危害国家,劝皇帝诛灭奸宦,改革朝政。考官赞赏他的文...
  哭刘蕡

  作者:李商隐

  文章章略  
  全部注释

  1.刘蕡,字去华,昌平(今北京昌平县)人。唐敬宗宝应二年(826)进士。文宗大和二年(828)举贤良方正,对策痛论宦官专权,危害国家,劝皇帝诛灭奸宦,改革朝政。考官赞赏他的文章,却因惧怕宦官,不敢录取。令狐楚在兴元,牛僧儒在襄阳,都召用他为从事。后得授秘书郎。因宦官诬陷,被贬为柳州司户参军。此诗是文学基本体裁之一。《诗大序》:“诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗。”诗和歌的不同之处是:诗以诵为主,歌以唱为主,所谓诗要诵其言,歌要咏其声。诗多为有感而作。 更多..诗为刘蕡病故,商隐初闻噩耗而作。然刘之卒年,史无明载。冯谱定在会昌二年(842),刘、余《集解》则定在大中三年(849)秋。此依后说。

  2.九阍:九重宫门。《离骚》:"吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。"宋玉《九辩》:"君之门以九重。"

  3.此言帝宫深遥。巫咸:传说中天帝的使者巫阳。《甘泉赋》:"选巫咸兮叫九阍,开天庭兮延群神。"此言朝廷不派人来了解刘蕡的冤枉。

  4.黄陵:《哭刘司户蕡》"去年相送地,春雪满黄陵"。黄陵:在今湖南湘阴县北。《水经注》:"湘水又北经黄陵亭西,又合黄陵水口。其水上承太湖,湖水西流,迳二妃庙南,世谓之黄陵庙。"《方舆胜览》:"庙在潭州湘阴县北九十里。"《通典》:"岳州湘阴县有地名黄陵,即二妃所葬之地。"春涛隔:言去年黄陵别后,方历一载。时商隐在长安,与蕡所处之地遥隔大江,故云"春涛隔"。

  5.湓浦:指江州。《庐山记》:"江州有青盆山,故其城曰湓城,浦曰湓浦。"刘蕡可能卒于此地。书:此指讣书。从江州传来刘蕡的死讯,正是秋雨降落之时。

  6.安仁:西晋潘安的字,他长于写作哀诔文。《楚辞》有《招魂》篇,王逸认为是"宋玉怜屈原魂魄放佚,厥命将落,故作《招魂》。"此二句以安仁、宋玉自喻,说自己只能写作诗是文学基本体裁之一。《诗大序》:“诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗。”诗和歌的不同之处是:诗以诵为主,歌以唱为主,所谓诗要诵其言,歌要咏其声。诗多为有感而作。 更多..诗文以致哀悼,而无法使死者复生。

  7.风义:风骨气节。此谓以交情而论,我们是朋友;但以风骨气节而论,我则敬之为师。

  8.寝门:内室的门。《礼记·檀弓上》载:孔子说:"师,吾哭诸寝;朋友,吾哭诸寝门之外。"即师重于友之意。商隐敬重刘蕡的为人,所以说不敢自居于朋友之列而在寝门以外哭吊他。

  此诗沉痛动人,既伤悼朋友,又为之鸣冤,深情而正义。同时所作伤悼刘蕡的诗共四首。另附三首如次:

  哭刘司户蕡

  路有论冤谪,言皆在中兴。空闻迁贾谊,不待相孙弘。

  江阔唯回首,天高但抚膺。去年相送地,春雪满黄陵。

  哭刘司户二首

  离居星岁易,失望死生分。酒瓮凝余桂,书签冷旧芸。

  江风吹雁急,山木带蝉曛。一叫千回首,天高不为闻。

  有美扶皇运,无谁荐直言。已为秦逐客,复作楚冤魂。

  湓浦应分派,荆江有会源。并将添恨泪,一洒问乾坤。


哭刘蕡 李商隐的这首诗怎么理解?题目中的第三个字怎么读?教教我!

哭刘蕡
哭刘蕡

作者:李商隐

上帝深宫闭九阍2,巫咸不下问衔冤3。

黄陵别后春涛隔4,湓浦书来秋雨翻5。

只有安仁能作诔,何曾宋玉解招魂6?

平生风义兼师友7,不敢同君哭寝门8。

全部注释

1.刘蕡,字去华,昌平(今北京昌平县)人。唐敬宗宝应二年(826)进士。文宗大和二年(828)举贤良方正,对策痛论宦官专权,危害国家,劝皇帝诛灭奸宦,改革朝政。考官赞赏他的文章,却因惧怕宦官,不敢录取。令狐楚在兴元,牛僧儒在襄阳,都召用他为从事。后得授秘书郎。因宦官诬陷,被贬为柳州司户参军。此诗为刘蕡病故,商隐初闻噩耗而作。然刘之卒年,史无明载。冯谱定在会昌二年(842),刘、余《集解》则定在大中三年(849)秋。此依后说。

2.九阍:九重宫门。《离骚》:"吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。"宋玉《九辩》:"君之门以九重。"

3.此言帝宫深遥。巫咸:传说中天帝的使者巫阳。《甘泉赋》:"选巫咸兮叫九阍,开天庭兮延群神。"此言朝廷不派人来了解刘蕡的冤枉。

4.黄陵:《哭刘司户蕡》"去年相送地,春雪满黄陵"。黄陵:在今湖南湘阴县北。《水经注》:"湘水又北经黄陵亭西,又合黄陵水口。其水上承太湖,湖水西流,迳二妃庙南,世谓之黄陵庙。"《方舆胜览》:"庙在潭州湘阴县北九十里。"《通典》:"岳州湘阴县有地名黄陵,即二妃所葬之地。"春涛隔:言去年黄陵别后,方历一载。时商隐在长安,与蕡所处之地遥隔大江,故云"春涛隔"。

5.湓浦:指江州。《庐山记》:"江州有青盆山,故其城曰湓城,浦曰湓浦。"刘蕡可能卒于此地。书:此指讣书。从江州传来刘蕡的死讯,正是秋雨降落之时。

6.安仁:西晋潘安的字,他长于写作哀诔文。《楚辞》有《招魂》篇,王逸认为是"宋玉怜屈原魂魄放佚,厥命将落,故作《招魂》。"此二句以安仁、宋玉自喻,说自己只能写作诗文以致哀悼,而无法使死者复生。

7.风义:风骨气节。此谓以交情而论,我们是朋友;但以风骨气节而论,我则敬之为师。

8.寝门:内室的门。《礼记·檀弓上》载:孔子说:"师,吾哭诸寝;朋友,吾哭诸寝门之外。"即师重于友之意。商隐敬重刘蕡的为人,所以说不敢自居于朋友之列而在寝门以外哭吊他。

此诗沉痛动人,既伤悼朋友,又为之鸣冤,深情而正义。同时所作伤悼刘蕡的诗共四首。另附三首如次:

哭刘司户蕡

路有论冤谪,言皆在中兴。空闻迁贾谊,不待相孙弘。

江阔唯回首,天高但抚膺。去年相送地,春雪满黄陵。

哭刘司户二首

离居星岁易,失望死生分。酒瓮凝余桂,书签冷旧芸。

江风吹雁急,山木带蝉曛。一叫千回首,天高不为闻。

有美扶皇运,无谁荐直言。已为秦逐客,复作楚冤魂。

湓浦应分派,荆江有会源。并将添恨泪,一洒问乾坤。


大明宫词中明清远被武则天所杀为什么治罪于贤

明清远曾是李治哥哥李泰的孪童,李治的登基使他险些被处死,是武则天救他的性命,所以他想借帮助武则天来报复李治,他利用了李贤和武则天的矛盾,假装混到李贤身边当谋士,也就是郭全真,李贤想任用郭全真(明清远)来政变,却不知道自己被郭全真(明清远)骗了,他的计划被明告知知了武,但明的野心逃不过武则天的眼睛,于是武一箭双雕杀了明,并把他的死嫁祸给贤,迫使贤让太子位。


《大明宫词》中武则天为什么要杀明清远?

因为明清远曾是李治哥哥李泰的孪童,李治的登基使他险些被处死,是武则天救他的性命,所以他想借帮助武则天来报复李治。他利用了李贤和武则天的矛盾,假装混到李贤身边当谋士,也就是郭全真,李贤想任用郭全真(明清远)来政变。却不知道自己被郭全真(明清远)骗了,他的计划被明告知知了武,但明的野心逃不过武则天的眼睛,于是武则天一箭双雕杀了明,并把他的死嫁祸给李贤,迫使贤让太子位。扩展资料:《大明宫词》创作背景:导演李少红表示,不想过于拘泥历史,最初选的剧本是小说《太平公主》,是写太平公主一个人的,后来改成了两个女人的戏,戏的重点是女人的感情和权力之间的矛盾。武则天和太平公主是一对母女,她们既是女人,对感情有强烈的渴求,又是权力的中心。“太平是这个戏的主要叙述角度,我们设计她是为感情活着的人,武则天则是因为权力而牺牲情感,她们形成强烈的矛盾。武则天一心一意想把女儿培养成纯粹的女人,未料想太平公主的个性和自己如出一辙,到头来成为自己权力和情感上最难对付的冤家对头。其他派生出的人物是她们周围的男人,张易之便是个欲望无边的男人。我觉得这个戏用欲望定义非常准确,权力和情感的欲望。参考资料来源:百度百科_大明宫词

关于 深宫幽怨 的诗句 最好写 关于宫女的

1、银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。出自:唐·杜牧《秋夕》。译文:在秋夜里烛光映照着画屏,手拿着小罗扇扑打萤火虫。夜色里的石阶清凉如冷水,静坐寝宫凝视牛郎织女星。2、奉帚平明金殿开,暂将团扇共徘徊。玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。出自:唐·王昌龄《长信怨》。译文:天亮就拿起扫帚打扫金殿尘埃,百无聊赖时手执团扇且共徘徊。美丽的容颜还不如乌鸦的姿色,它还能带着昭阳殿的日影飞来。3、一叶题诗出禁城,谁人酬和独含情。自嗟不及波中叶,荡漾乘春取次行。出自:唐·天宝宫人《又题》。译文:在一片梧叶上题了一首诗,让它随水漂出禁城,不知是谁见到后亦如法应和,其诗满含深情。终日感叹自己被幽禁在宫中,毫无自由,不能与外界发生任何联系,还不如这片梧桐叶,可以趁着大好的春光随流水任意飘荡。4、泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。出自:唐·白居易《后宫词》。译文:泪水湿透罗巾,好梦却难做成,深夜,前殿传来有节奏的歌声。红颜尚未衰减,恩宠却已经断绝,她独倚着熏笼,一直坐到天明。5、寥落古行宫,宫花寂寞红。白头宫女在,闲坐说玄宗。出自:唐·元稹《行宫》。译文:早已空虚冷漠的古行宫,零落宫花依然开行艳红。有几个满头白发的宫女,闲坐谈论当年的唐玄宗。

上一篇:紧固

下一篇:青灯观青史