suspenders

时间:2024-05-12 02:01:32编辑:优化君

weather是第三人称单数?

他是不可数名词,不可数名词,动词ing,不定式作主语时,谓语都是用单数的,这是主谓一致的知识概述  1) 语法形式上要一致,即用作主语的名词中心词和谓语动词在单、复数形式上一致 2) 意义上要一致,即主语和谓语的一致关系取决于主语的单、复数意义.3) 就近原则,即谓语动词的单复形式取决于最靠近它的词语,[编辑本段]典型例题  1 并列结构作主语时谓语用复数   Reading and writing are very important.   注意: 当主语由and连结时,如果它表示一个单一的概念,即指同一人或同一物时,谓语动词用单数,and 此时连接的两个词前只有一个冠词。   The iron and steel industry is very important to our life.   The League secretary and monitor ___ asked to make a speech at the meeting.   A. is B. was C. are D. were   答案B. 注: 先从时态上考虑.这是过去发生的事情应用过去时,先排除A.,C..本题易误选D,因为The League secretary and monitor 好象是两个人,但仔细辨别, monitor 前没有the,在英语中,当一人兼数职时只在第一个职务前加定冠词.后面的职务用and 相连.这样本题主语为一个人,所以应选B.   2 主谓一致中的靠近原则   当there be 句型的主语是一系列事物时,谓语应与最邻近的主语保持一致.   There is a pen, a knife and several books on the desk..   There are twenty boy-students and twenty-three girl-students in the class.   总的来说,在由not only…but also…, not just…but…, or, either…or…, neither…nor…连接主语的句子中及在there be句型中,谓语动词的单复数按就近原则处理,即按与谓语动词最靠近的那个主语来确定谓语动词的单复数形式。如:   Not only John but also I am going to Shanghai next week.    Either you or she is to go.   Here is a pen, a few envelops and some paper for you.   3 谓语动词与前面的主语一致   当主语后面跟有with, together with, like, except, but, no less than, as well as 等词引起的短语时,谓语动词与前面的主语一致.   The teacher together with some students is visiting the factory.   He as well as I wants to go boating.   4 谓语需用单数   1) 代词each和由every, some, no, any等构成的复合代词作主语,或主语中含有each, every, 谓语需用单数.   Each of us has a tape-recorder.   There is something wrong with my watch.   2) 当主语是一本书或一条格言时,谓语动词常用单数.   The Arabian Night is a book known to lovers of English.   是英语爱好者熟悉的一本好书.   3) 表示金钱,时间.距离.价格或度量衡的复合名词作主语时,通常把这些名词看作一个整体,谓语一般用单数.(用复数也可,意思不变.)   Three weeks was allowed for making the necessary preparations.   Ten yuan is enough.   5 指代意义决定谓语的单复数   1) 在代词what, which, who, none, some, any, more, most, all等词的单复数由其指代的词的单复数决定.   All is right. (一切顺利.)   All are present. (所有人都到齐了.)   2) 集体名词作主语时,谓语的数要根据主语的意思来决定.如family, audience, crew, crowd, class, company, committee等词后用复数形式时,意为这个集体中的各个成员,用单数时表示该个集体.   His family isn't very large. 他家不是一个大家庭.   His family are music lovers. 他的家人都是音乐爱好者.   但集合名词people, police, cattle, poultry(家禽).militia(民兵).vermin等在任何情况下都用复数形式.   Are there any police around   3)有些名词,如variety, number, population, proportion, majority 等有时看作单数,有时看作复数.   A number of +名词复数+复数动词.   The number of +名词单数+单数动词.   A number of books have lent out.   The majority of the students like English.   6 与后接名词或代词保持一致   1) 用half of, part of, most of, a portion of 等词引起主语时,动词通常与of后面的名词,代词保持一致.   Most of his money is spent on books.   Most of the students are taking an active part in sports.   2) 在一些短语,如 many a 或 more than one 所修饰的词作主语时,谓语动词多用单数形式.但由more than… of 作主语时,动词应与其后的名词或代词保持一致.   Many a person has read the novel. 许多人都读过这本书.   More than 60 percent of the students are from the city.百分之六十多的学生都来自这个城市.   主谓一致中的"表里不一"现象   和主语必须在人称和数上保持一致,最基本的原则是:单数主语用单数动词,复数主语用复数动词.但在实际使用当中情况比较复杂,现在学生常犯的主谓一致错误归纳整理如下   1,"more than one +名词"作主语时,谓语动词常用单数.例如:   More than one teacher gets the flowers. 不止一个教师得到了花.   2, "many a +名词"作主语时,从意义上看是复数,但谓语动词常用单数.例如:   Many a student has been sent to plant trees. 很多学生被派去植树.   3,"half of, the rest of, most of, all of及百分数或分数+of 等后接名词"作主语时,谓语动词形式根据of后的名词而定.例如:   Three fourths of the surface of the earth is covered with water.地球表面四分之三为水所覆盖.   4,all指人时,动词用复数;all指物时,动词用单数.例如:   "All are present and all is going well." 所有人全部到场了,一切进展顺利   5,what引导的主语从句,谓语动词可视表语而定:表语是单数名词时,动词用单数,相反,则用复数.例如:   What they want to get are a number of good books.他们想得到的是大量的好书.   6,and连接的两个单数名词前若用each,every,no修饰,该名词短语作主语时,谓语动词用单数形式.例如:   No book and no pen is found in the schoolbag.书包里没有书和钢笔.   7,当主语后面有as well as, with, along with, together with, but, like, rather than, except等引导的短语时,谓语动词要与最前面的主语保持一致.例如:   My father as well as his workmates has been to Beijing. 我父亲和他的同事曾去过北京.   8,each作主语的同位语时, 谓语动词由主语来决定,与each无关.例如:   They each have a bike. 他们每人有一辆自行车.   9,动词不定式,动词-ing形式短语作主语时,谓语动词常用单数.例如:   Going out for a walk after supper is a good habit.晚饭后出去散步是一个好习惯.   10,the following作主语时,谓语动词的数与后面名词的数保持一致.例如:   The following are good examples下面是一些好例子.   11,以-ics结尾的学科名词,如politics,physics,mathematics等作主语时,谓语动词用单数.以-s结尾的名词news, works, plastics等同属此类.例如:   Politics is now taught in all schools. 现在各学校都开设政治课.   当以-ics结尾的学科名词表示"学科"以外的意义时,用作复数,如:mathematics(运算能力)politics(政治观点)economics(经济意义)等   12,有些用来表示由两个对应部分组成一体的名词复数(trousers, glasses,shoes.shorts.scissors.scales等)作主语时,前面若有"一条","一副","一把"之类的单位词,动词用单数;若没有单位词或单位词是复数,则谓语动词用复数.例如:   The shoes are all right. 这些鞋子都很合适.   还有一些以-s结尾的名词通常用复数:arms(武器).clothes.contents.minites(记录).remains(遗体).thanks等   13,"one and a half +名词"作主语时,谓语动词要用单数.例如:   One and a half apples is left on the table. 桌子上有一个半苹果.   14,"One or two more +复数名词"作主语时,谓语动词用复数.例如:   One or two persons are sent there to help them do the work. 要派一两个人到那儿去给他们帮忙.   15,"one of+复数名词+ 定语从句"结构中,定语从句的谓语动词要用复数;而在"the only one of +复数名词+定语从句"的结构中,定语从句的谓语动词要用单数.例如:   He is one of the students who get there on time.他是准时到达那里的学生之一.   16,表示时间,距离,金钱等的复数名词作主语表达一个整体概念时,谓语动词常用单数,但若强调数量,谓语动词可用复数.例如:   One million dollars is a lot of money. 一百万美元是一大笔钱.   四、以-s结尾的名词作主语的主谓一致问题   英语可数名词的规则复数形式是在词尾加-s或-es,但是有一些以-s结尾的名词并不是可数名词。它们用法多样,造成了实际使用上的困难,以下详述了以-s结尾的名词作主语的主谓一致问题。   (一)以-s结尾的疾病名称作主语的主谓一致问题   (二)以-s结尾的游戏名称作主语的主谓一致问题   (三)以-s结尾的地理名称作主语的主谓一致问题   (四)以-ics结尾的学科名称作主语的主谓一致问题   (五)其它以-s结尾的名词的主谓一致问题   (一)以-s结尾的疾病名称作主语的主谓一致问题   以-s结尾的疾病名称作主语的主谓一致问题,如:arthritis,bronchitis,diabetes,mumps,phlebitis,rickets,这类以-s结尾的疾病名称作主语时,谓语动词通常用作单数。   例如:   Arthritis causes great pain in the joints of the patient.   (二)以-s结尾的游戏名称作主语的主谓一致问题   以-s结尾的游戏名称作主语时,谓语动词通常用作单数。   例如:   Darts is basically a easy game.   但当Darts,Marbles等的意义为游戏器具而非游戏名称时,谓语动词通常用作复数。 例如:   Three darts are thrown at each turn.   All nine skittles were brought down by the good throw.   (三)以-s结尾的地理名称作主语的主谓一致问题   某些以-s结尾的地理名称,如果是国名,如the United States,the Netherlands等,因其是单一政治实体,所以谓语动词用作单数。 例如:   The United States was hit by the Great Depression in 1930s'.   In early January 1996 the Netherlands was hit by its worst storm since 1976.   但如果是群岛、山脉、海峡、瀑布等地理名称作主语,谓语动词用作复数。例如:   The West Indies are commonly divided into two parts.   (四)以-ics结尾的学科名称作主语的主谓一致问题   某些以-ics结尾的学科名称作主语时,如physics,mathematics,mechanics, optics, acoustics, politics statistics, economics, linguistics, athletics等, 谓语动词通常用作单数。 例如:   The third world economics is promising.   Athletics is a required course for students of all grades.   但如果这类名词表示学科以外的其它含义,可作复数用。 例如:   Athletics have been greatly encouraged at this college.   (五)其它以-s结尾的名词的主谓一致问题   A.以-s结尾的由两部分组成的物体名称作主语   英语中有一些通常以-s结尾的由两部分组成的物体名词,如glasses, pincers,pliers,scissors, shorts,suspenders,trouse等


单复数问题

1 B;
2 B;

看了下面的文章,你一定明白的:

主谓一致指“人称”和“数”方面的一致关系。对大多数人来说,往往会在掌握主语和随后的谓语动词之间的一致问题上遇到困难。一般情况下,主谓之间的一致关系由以下三个原则支配:

语法一致原则 (grammatical concord)

意义一致原则 (notional concord)

就近原则 (principle of proximity)

(一)语法一致原则

用作主语的名词词组中心词和谓语动词在单、复数形式上的一致,就是语法一致。也就是说,如果名词中心词是单数,动词用单数形式;如果名词中心词是复数,动词用复数形式。例如:

This table is a genuine antique.

Both parties have their own advantages.

Her job has something to do with computers.

She wants to go home.

They are divorcing each other.

Mary was watching herself in the mirror.

The bird built a nest.

Susan comes home every week-end.

(二)意义一致原则

有时,主语和谓语动词的一致关系取决于主语的单、复数意义,而不是语法上的单、复数形式,这样的一致关系就是意义一致。例如:

Democratic government gradually take the place of an all-powerful monarchy.

A barracks was attacked by the guerilla.

Mumps is a kind of infectious disease.

The United States is a developed country.

It is the remains of a ruined palace.

The archives was lost.

This pair of trousers costs fifty dollars.

(三)就近原则

有时,谓语动词的单、复数形式决定于最靠近它的词语。

例如:

Either my grandsons or their father is coming.

No one except his daughters agree with him.

Mary and her sisters are baking a cake.

Neither Richard nor I am going.

二、以集合名词做主语的主谓一致问题

有些集合名词,ommittee,council,crew,crowd,family,gang,government,group,mob,staff,team, union等,在意义上是复数,但在语法形式上是单数,这类名词作主语的主谓一致问题往往遵循“语法一致”或“意义一致”原则。例如:

The committee has/have decided to dismiss him.

A council of elders governs the tribe.

The present government is trying to control inflation.

The school staff are expected to supervise school meals.

(一)通常作复数的集体名词

包括police,people, cattle, militia, vermin等,这些集体名词通常用作复数。

例如:

The British police have only very limited powers.

The militia were called out to guard the borderland.

It seems the cattle on the sides of the dikes were the only living creatures in these desolate surroundings.

(二)通常作不可数名词的集体名词

通常作不可数名词的集体名词,包括poultry,foliage,machinery, equipment,furniture,

merchandise等,这类名词后的动词用单数形式。

例如:

Poultry is expensive at this time of year.

That green foliage was restful.

The merchandise has arrived undamaged.

All the machinery in the factory is made in China.

The suite of furniture he bought was of contemporary style.

The equipment of the photographic studio was expensive.

(三)可作单数也可作复数的集体名词

可作单数也可作复数的集体名词,包括audience, committee, crew, family, government,jury等。

例如:

The audience was/were enthusiastic on the opening night of the play.

The committee has/have decided to dismiss him.

The jury is/are about to announce the winners.

The government has/have discussed the matter for a long time.

三、a committee, etc of +复数名词的主谓一致问题

如果主语是由a committee of /a panel of /a (the) board of +复数名词构成,随后的动词通常用单数。

例如:

A committee of twelve men is to discuss the matter.

A panel of experts has considered the situation.

The board of managers is responsible for the firm.

四、以-s结尾的名词作主语的主谓一致问题

英语可数名词的规则复数形式是在词尾加-s或-es,但是有一些以-s结尾的名词并不是可数名词。它们用法多样,造成了实际使用上的困难,以下详述了以-s结尾的名词作主语的主谓一致问题。

(一)以-s结尾的疾病名称作主语的主谓一致问题

(二)以-s结尾的游戏名称作主语的主谓一致问题

(三)以-s结尾的地理名称作主语的主谓一致问题

(四)以-ics结尾的学科名称作主语的主谓一致问题

(五)其它以-s结尾的名词的主谓一致问题

(一)以-s结尾的疾病名称作主语的主谓一致问题

以-s结尾的疾病名称作主语的主谓一致问题,如:arthritis,bronchitis,diabetes,mumps,phlebitis,rickets,这类以-s结尾的疾病名称作主语时,谓语动词通常用作单数。

例如:

Arthritis causes great pain in the joints of the patient.

The diabetes is a kind of chronic disease.

Measles usually occurs in children.

Phlebitis is a swollen condition of the blood vessels.

(二)以-s结尾的游戏名称作主语的主谓一致问题

以-s结尾的游戏名称作主语时,谓语动词通常用作单数。

例如:

Darts is basically a easy game.

Marbles is not confined to children.

Skittles is not fashionable nowadays.

Draughts is not very difficult to learn.

但当Darts,Marbles等的意义为游戏器具而非游戏名称时,谓语动词通常用作复数。

例如:

Three darts are thrown at each turn.

All nine skittles were brought down by the good throw.

(三)以-s结尾的地理名称作主语的主谓一致问题

某些以-s结尾的地理名称,如果是国名,如the United States,the Netherlands等,因其是单一政治实体,所以谓语动词用作单数。

例如:

The United States was hit by the Great Depression in 1930s'.

In early January 1996 the Netherlands was hit by its worst storm since 1976.

但如果是群岛、山脉、海峡、瀑布等地理名称作主语,谓语动词用作复数。

例如:

The West Indies are commonly divided into two parts.

The Himalayas have a magnificent variety of plant.

The Straits of Gibraltar have not lost their strategic importance.

The Niagara Falls are perhaps the most splendid waterfall in the world.

(四)以-ics结尾的学科名称作主语的主谓一致问题

某些以-ics结尾的学科名称作主语时,如physics,mathematics,mechanics, optics, acoustics, politics statistics, economics, linguistics, athletics等, 谓语动词通常用作单数。

例如:

Physics is a fundamental subject in science.

The third world economics is promising.

Acoustics studies the science of sound.

Mathematics is an interesting subject.

Athletics is a required course for students of all grades.

但如果这类名词表示学科以外的其它含义,可作复数用。

例如:

Athletics have been greatly encouraged at this college.

The acoustics of the new concert hall are perfect.

The economics of the project are still at issue.

(五)其它以-s结尾的名词的主谓一致问题

A.以-s结尾的由两部分组成的物体名称作主语

英语中有一些通常以-s结尾的由两部分组成的物体名词,如glasses, pincers,pliers,scissors, shorts,suspenders,trousers等,这类名词做主语,如果不带“一把”、“一副”等单位词,谓语动词通常用复数。

例如:

Mary's glasses are new.

John's trousers are black.

如果带有单位词, 则由单位词决定动词的单、复数形式。

例如:

One pair of pincers isn't enough.

Two pairs of scissors are missing from my tool box.

B.其他以-s结尾的名词

英语中还有一些以- s结尾的名词,如archives,arms,clothes, contents, eaves, fireworks, goods, minutes, morals, remains stairs, suburbs, thanks,wages这类名词作主语时,谓语动词通常用复数。

例如:

The archives of the country are kept in the Department of Security.

The contents of the book are most amusing.

High wages often result in high prices.

My thanks are sincere.

五、如果句子的主语是并列结构,其主谓一致问题通常遵循以下原则:

(一)由and/both...and连接的并列主语的主谓一致问题

(二)由or/nor/either...or连接的并列主语的主谓一致问题

(三)主语 + as much as,etc的主谓一致问题

(一)由and/both...and连接的并列主语的主谓一致问题

由and/both...and连接的并列结构作主语,可根据主语的意义决定谓语动词的单、复数形式。

例如:

Pancakes and syrup is a tasty breakfast.

The number and diversity of British newspaper is considerable.

Good and bad taste are inculcated by example.

Fish and chips are getting very expensive.

A truck and a car were in the ditch.

Both Cathy and her daughter Lida have gone fishing in Canada.

当and连接的并列名词词组带有each,every,或者many a 等限定词时,谓语动词通常用单数。

例如:

Each man and each woman there is asked to help.

Every flower and every bush is to be cut down.

Every change of season, every change of weather, indeed every hour of the day, produces some change in the magical hues and shapes of these mountains.

Many a boy was disappointed after seeing the film.

(二)由or/nor/either...or连接的并列主语的主谓一致问题

由or,nor,either...or, neither...nor,not only...but also连接的并列结构作主语,随后的动词形式通常按照“就近原则”处理。

例如:

Neither Lucy nor Carol has any money left.

Neither sleet nor snow stops him from driving his new Mercedes-Benz.

Either Tina or Carol is sure to know the answer.

Neither my father nor my brothers are likely to be at theater.

Neither the Kansas coach nor the players were confident of victory.

Not only one, but all of us are hoping to be there.

Not only the switches but also the old wiring has been stolen.

(三)主语 + as much as,etc的主谓一致问题

当主语后面跟有由as much as, rather than , more than, no less than 等引导的从属结构,或跟有由as well as, in addition to ,with, along with, together with, except等引导的词组时, 其后的动词形式取决主语的形式。

例如:

The vessel, with its entire crew and cargo was lost.

The ocean, as well as the gulf and the bay, provides good fishing.

John, rather than his roommates, is to blame.

Hugh,as well as his two sisters, is vacationing in Wyoming this summer.

Some of the employees as much as the manager were responsible for the failure.

My husband,more than anyone else in the family, is longing to go there again.

Billy, together with his sisters, was wounded in the accident.

No one except two girls was late for school.

六、以表示数量概念的名词词组作主语的主谓一致问题

数量概念分两类:一类是确定数量,如 two years, five seconds,three kilos,等,另一类是非确定数量,如all of..., some of..., none of...。如果用这类表示数量概念的名词词组作主语,会产生主谓一致问题。

(一)以表示确定数量的名词词组作主语的主谓一致问题

(二)以表示非确定数量的名词词组作主语的主谓一致问题

(一)以表示确定数量的名词词组作主语

当主语为表示确定数量的名词词组时,如果数量概念被看做一个整体,动词用单数,如果被看做组成该数量的个体,动词用复数。

例如:

The treasurer considered that twenty dollars was not too much to ask.

"Two months is too short a time," General manager warned, "we must hurry up."

Three weeks is needed to complete the task.

There were six silver dollars in each of the stockings.

Three pints is not enough to get him drunk.

A total of 50,000 new bicycles was registered in the year.

如果作主语的名词词组是由“分数/百分数+ of”词组构成,其动词形式 取决于of词组中名词的类别。

例如:

Two-thirds of the people present is against the plan.

Three-fourths of the surface of the earth is covered by sea.

Over twenty percent of the city was destroyed in the war.

Forty-five percent of the doctors were woman.

两数相减或相除,谓语动词用单数;两数相加或相乘,谓语动词可用单数,也可用复数。

例如:

Sixty minus seventeen leaves forty-three.

Forty-two divided by six is seven.

Six and eight makes/make fourteen.

Six times eight is/are forty-eight.

如果主语由"one in/one out of + 复数名词" 构成,在正式语体中,动词用单数。

例如:

One in ten students has passed the examination.

One out of twelve bottles was left intact.

(二)以表示非确定数量的名词词组作主语的主谓一致问题

如果主语由 "a portion of, a series of, a pile of, a panel of +名词"或由“a kind/sort/type of, this kind/sort/type of+名词” 构成,谓语动词通常用单数。

例如:

A panel of us has decided to hire a boat and travel through Holland by canal.

A pile of apple logs was set beside the hearth.

A portion of reports is deceiving.

This kind of cars is rather expensive.

This type of women is dangerous.

That type of machines is up-to-date.

如果主语是由“many a +名词" 或“more than one +名词"构成,随后的动词遵循“语法一致”原则,用单数。

例如:

Many a person in these circumstances has hoped for a long break.

Many a man has his own responsibility.

More than one student has failed the exam.

More than one ship was lost this year.

如果主语是all of, some of,none of, half of, most of,lots of,loads of ,plenty of,等表示非确定数量的名词词组,谓语动词的单、复数形式根据 of词组中名词类别而定。

例如:

Most of the money was recovered by Deputy Player.

All of the cargo was lost.

Some of the books were badly torn.

None of my friends ever come to see me.

Half of the building was destroied during the war.

Half of the students are eager to leave now.

Lots of people are waiting outside.

Loads of apples have been distributed among the children.

Plenty of water was prepared for irrigation.


丝袜用英语怎么讲?

长袜=stocking(s),短袜=sock(s)丝绸=silk丝袜=silk stockings拓展资料:丝袜(Silk Stockings)是一种服饰用品,穿着者多为女性。多数是连身的,有皮肤色、黑色、白色等颜色,是女人的第二层皮肤,也是每个女性必备的单品。据说,十六世纪时已经出现丝袜的雏形,但现代丝袜是1938年美国人发明的,当时采用深色半透明的材质。丝袜是女人的第二层皮肤,也是每个女性必备的单品。无论年轻女孩的彩色丝袜,还是成熟女性的性感丝袜,在大多数都市女孩的衣橱里都可以找到它的身影。丝袜的功能有这些:修饰双腿腿部的一些细小瑕疵和缺憾可以被丝袜盖住,另外丝袜的柔顺、光滑可增加腿的美感,穿上丝袜可以给人庄重、美观、高雅的感觉。所以很多行业的女性员工在工作时必须穿着丝袜。防寒保暖天气比较冷的时候,又不想穿太厚的服装,这时可以选择一双适当厚度的丝袜穿在腿上,这样即可以防寒保暖,又可以避免腿部过于臃肿。防晒防出汗夏日里外出,腿上穿一双丝袜,可以极大地减少阳光照在腿上的强度,也对紫外线起到防护作用。夏天穿长裤时,当腿上出汗,长裤会粘到腿上,增大腿部皮肤与长裤之间的磨擦力,给行动带来极大地不便。如果在长裤内穿一双光滑的、透气性强的丝袜,这时腿上无论是否出汗,长裤与腿部皮肤始终不会粘到一起。防止水肿长期从事站立工作的人,如迎宾员、服务员等,由于腿部长时间处于较低的位置,容易出现水肿现象。穿丝袜就相当于从腿的外面给腿施加了一定的压力,可极大地减轻腿部疼痛、肿胀及疲劳。另外,长时间坐飞机的人,穿上紧身的裤袜或长袜,也可以避免腿部出现血栓现象。

请写出10个水果英语单词。

1、apple 苹果苹果:是落叶乔木,通常树木可高至15米,但栽培树木一般只高3-5米左右。树干呈灰褐色,树皮有一定程度的脱落。苹果树开花期是基于各地气候而定,但一般集中在4-5月份。苹果是异花授粉植物,大部分品种自花不能结成果实。2、pear 梨梨,通常品种是一种落叶乔木或灌木,极少数品种为常绿,属于被子植物门双子叶植物纲蔷薇科苹果亚科。叶片多呈卵形,大小因品种不同而各异。3、apricot 杏杏,落叶乔木。地生,植株无毛。4、peach 桃桃(原变种) ,高3-8米;;树皮暗红褐色,老时粗糙呈鳞片状;小枝细长,无毛,有光泽,绿色,向阳处转变成红色,具大量小皮孔;冬芽圆锥形,顶端钝,外被短柔毛,常2-3个簇生,中间为叶芽,两侧为花芽。5、grape 葡萄葡萄为葡萄科葡萄属木质藤本植物,小枝圆柱形,有纵棱纹,无毛或被稀疏柔毛,叶卵圆形,圆锥花序密集或疏散,基部分枝发达,果实球形或椭圆形,花期4-5月,果期8-9月。6、banana 香蕉7、pineapple 菠萝8、plum 李子9、watermelon 西瓜10、orange 橙扩展资料:其他常见水果名称:lemon柠檬、mango芒果、strawberry草莓、cherry樱桃、pomegranate石榴、fig无花果、tangerine柑子、persimmon柿子、walnut胡桃、bilberry越桔、blackberry/blueberry黑莓 、 avocado鳄梨 、black currant红醋栗 、blood orange红橙、guava番石榴 、prickly pear仙人掌果、raspberry覆盆子、kiwi猕猴

请写出100个的英语单词接龙

able
elephant
time
easy
yes
sight
true
education
night
try
yellow
wall
late
eight
tired
disabled
do
orange
east
take
estate
exhibition
notice
east
twenty
you
unit
tourist
tail
lamp
pig
grow
wolf
flight
true
eagle
even
new
worry
yet
teach
high
huge
especially
yesterday
yo-yo
over
river
recent
thin
nice
exercise
evil
liked
drink
kid
design
note
earn
news
safe
even
newsletter
raise
exit
teenager
recive
ever
record
dive

又回到E………………
educational
land
donate
exited
double
elderly
yet
title
exiting
gentle
esepcially
your
remote
eduaction
notepaper
repair
restart
television
notebook
keyboard
disk
kindness
set
tour
role
experience

好多重复~算了…………………………


是谁第一个把英语翻译成中文的?(不知道请不要回答,谢谢)

第一个学习英语的人已经不可考.第一个学习外语的人也不可考。
原因是追溯到元或者以前,就有中国的商人去海外,逐渐的也就产生了移民。语言永远都只是工具,当你在国外呆久了你就会了当地的语言,而你的亲戚在中国,你自然而然就会用进行双语的翻译沟通,不可能象你那样说的有那么开始的一个人~~
但是如果是正规的话,我国最早的外语学校,是成立与清代同治元年(1862年)的“同文馆”。它培养出严复、汪凤藻等一批翻译人才,还编译了一些外语辞典和外语文法书籍。
第一是个懂汉语的人在英语环境中生活,从实践中领略英语的用词及用法,将英汉两者相通的单词进行互换,就成了翻译。那当然是个渐进的过程,由具体名词到抽象名词,由简单的日常用语到深奥复杂的思维。

第二种情况是个同时接触汉英两种语言的牙牙学语的小孩,他们能同时吸收这两种母语,到他们的语言表达能力成熟了,就可以自然的互译了。
这个问题估计无从考证 传说中 中国最早的翻译是 一种名叫“角端”的怪兽,此兽日行1万8千余里,走遍世界各方,通晓天下语言,明外方幽远之事,是最早的“同传译员”吧.呵呵
以下列出具体中国翻译发展史:
我国的翻译有着数千年的历史.打开这一翻译史册,我们可以看到翻译高潮迭起,翻译家难以计数,翻译理论博大精深.了解这一历史不仅有助于我们继承我们的先人的优秀文化遗产,而且也有助于我们今天更加深入认识和发展我们的翻译事业.简单说来,中国的翻译史大致可以分为以下几个阶段:一、汉代-秦符时期; 二、隋-唐-宋时期; 三、明清时期; 四、五四时期; 五、新中过成立至今.
一、汉代-秦符时期
中国的翻译活动可以追溯到春秋战国时代.当时的诸侯国家相互之间交往就出现了翻译,如楚国王子去越国时就求助过翻译.当然这种翻译还谈不上是语际翻译.中国真正称得上语际翻译的活动应该说是始于西汉的哀帝时期的佛经翻译.那时有个名叫伊存的人到中国来口传一些简单的佛经经句.到了东汉桓帝建和二年(公元一八四年),佛经翻译就正式开始了.译者安世高是安息(即波斯)人,他翻译了《安般守意经》等三十多部佛经.后来月支人支娄迦谶(又叫娄迦谶)来到了中国,他翻译了十多部佛经.支娄迦谶译笔生硬,基本上是字对字、句对句地翻译,中国读者不易看懂.中国翻译界现在的直译和意译之争大概就是从这个时候开始的.支娄迦谶有个学生叫支亮,之亮有个弟子叫支谦.他们三人号称"三支",是当时翻译佛经非常有名的译者.与"三支"同时从事佛经翻译的还有竺法护.他也是月支人,是当时的佛经翻译名家,总共译了一百七十五部佛经,对佛经在中国的流传贡献不小.竺法护和"三支"一道被人称作月之派.不过,这一时期的佛经翻译活动还只是民间私人事业.
到了符秦时代,佛经翻译活动就组织有序了.当时主要的组织者是释道安.在他的主持下设置了译场,开始了大规模的佛经翻译.由于释道安本人不懂梵文,惟恐译文失真,因此他主张严格的词对词、句对句(word for word, line for line)的直译.当时的佛经《鞞婆沙》就是按此方法从梵文译成汉语的.为了把握好译文的质量,释道安在此期间请来了著名的翻译家天竺(即印度)人鸠摩罗什.鸠氏考证了以前的佛经翻译,批评了翻译的风格,检讨了翻译的方法.他主张意译,纠正了过去音译的弱点,提倡译者署名,以示负责.他翻译了三百多卷佛经文献,如《金刚经》、《法华经》、《十二门论》、《中观论》、《维摩经》等.其译文神情并茂、妙趣盎然,堪称当时的上乘之译作,至今仍被视为我国文学翻译的奠基石.到了南北朝时期,梁武帝特聘印度佛教学者真谛(Paramartha,499-569)到中国来翻译佛经.真谛在华期间共翻译了四十九部经书,其中尤以《摄大乘论》的翻译响誉华夏,对中国佛教思想影响较大.
二、隋-唐-宋时代
从隋代(公元五九0年)到唐代,这段时间是我国翻译事业高度发达时期.隋代历史较短,译者和译作都很少.比较有名的翻译家有释彦琮(俗姓李,赵郡柏人).他是译经史上第一位中国僧人.一生翻译了佛经23部100余卷.彦琮在他撰写的《辨证论》中总结翻译经验,提出了作好佛经翻译的八项条件:1)诚心受法,志愿益人,不惮久时(诚心热爱佛法,立志帮助别人,不怕费时长久);2)将践觉场,先牢戒足,不染讥恶(品行端正,忠实可信,不惹旁人讥疑);3)荃晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞(博览经典,通达义旨.不存在暗昧疑难的问题);4)旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙(涉猎中国经史,兼擅文学,不要过于疏拙);5)襟抱平恕.器量虚融,不好专执(度量宽和,虚心求益,不可武断固执);6)耽于道术,淡于名利,不欲高炫(深爱道术,淡于名利,不想出风头);7)要识梵言,乃闲正译,不坠彼学(精通梵文,熟悉正确的翻译方法,不失梵文所载的义理);8)薄阅苍雅,粗谙篆隶.不昧此文(兼通中训诂之学,不使译本文字欠准确).彦琮还说,"八者备矣,方是得人".这八条说的是译者的修养问题,至今仍有参考价值.在彦琮以后,出现了我国古代翻译界的巨星玄奘(俗称三藏法师).他和上述鸠摩罗什、真谛一起号称华夏三大翻译家.玄奘在唐太宗贞观二年(公元六二八年)从长安出发去印度取经,十七年后才回国.他带回佛经六百五十七部,主持了中国古代史上规模最大、组织最为健全的译场,在十九年间译出了七十五部佛经,共一三三五卷.玄奘不仅将梵文译成汉语,而且还将老子著作的一部分译成梵文,是第一个将汉语著作向外国人介绍的中国人.玄奘所主持的译场在组织方面更为健全.据《宋高僧传》记载,唐代的翻译职司多至11种:1)译主,为全场主脑,精通梵文,深广佛理.遇有疑难,能判断解决;2)证义,为译主的助手,凡已译的意义与梵文有和差殊,均由他和译主商讨;3)证文,或称证梵本,译主诵梵文时,由他注意原文有无讹误;4)度语,根据梵文文字音改记成汉字,又称书字;5)笔受,把录下来的梵文字音译成汉文;6)缀文,整理译文,使之符合汉语习惯;7)参译,既校勘原文是否有误,又用译文回证原文有无歧异;8)刊定,因中外文体不同,故每行每节须去其芜冗重复;9)润文,从修辞上对译文加以润饰;10)梵呗,译文完成后,用梵文读音的法子来念唱,看音调是否协调,便于僧侣诵读;11)监护大使,钦命大臣监阅译经.玄奘在翻译理论方面作出了自己的贡献.他根据自己的理解和翻译实践提出了"既须求真,又须喻俗"的翻译标准,意即"忠实""通顺",直到今天仍有指导意义.他还在翻译实践中创造性地运用了多种翻译技巧.据印度学者柏乐天和我国学者张建木的研究结果显示,玄奘运用了下列翻译技巧: 1)补充法(就是现在我们常说的增词法);2)省略法(即我们现在常说的减词法);3)变位法(即根据需要调整句序或词序);4)分合法(大致与现在所说分译法和合译法相同);5)译名假借法(即用另一种译名来改译常用的专门术语);6)代词还原法(即把原来的代名词译成代名词所代的名词).这些技巧对今天的翻译实践同样仍然具有十分重要的指导意义.与玄奘同时的还有失义难陀、义净、一行、不空等译者,也都译了许多佛经.唐末无人赴印度求经,佛经翻译事业逐渐衰微.
到了宋代,佛经翻译已远不如唐初的极盛时期.在北宋的乾德开宝年间,宋太祖曾派人西去求经,印度也派名僧东来华夏传法.宋太祖也曾在开封的太平兴国寺内兴修了译经院,专事佛经翻译.虽译场组织极其完备,译经种数几乎接近唐代,但质量却不如唐代.当时有名的僧侣译者主要有天息、法护等人.在翻译理论方面颇有贡献的要数赞宁(俗姓高,今浙江德清人).他曾归纳了以往译经的各种情况,提出了解决翻译过程中各类矛盾的六种办法.这是对我国唐代翻译理论的继续和发展,是我国翻译论库中的宝贵财富.到了南宋,由于社会动荡等原因,佛经翻译已是寥寥无几,史书的记载中无一例翻译.在其后的元代,统治者曾下昭拔合恩巴、管主八等人翻译佛经,但译作只有十几部,翻译理论方面的探讨更是无从谈起.翻译事业基本处于停滞状态.
三、明清时代
在明代的二百多年历史中,佛经翻译呈现一片衰落的局面.佛经译者只有智光等一、二人,译了几部经书.但到了明代万历年间直至清朝"新学"时期,我国出现了以徐光启、林纾(琴南)、严复(又陵)等为代表的介绍西欧各国科学、文学、哲学的翻译家.明代徐光启和意大利人利马窦合作,翻译了欧几里得的《几何原理》、《测量法义》等书.清代的林纾(1852.11.8-1924.10.9)和他的合作者以口述笔记的方式翻译了一百八十四种西方文学作品,达一千万字以上.所译小说中最著名的有《巴黎茶花女遗事》(La Dame aux Camelias)、《黑奴呼天录》(Uncle Tom's Cabin)、《块肉余生述》(David Copperfield)、《王子复仇记》(Hamlet)等.林纾本人不懂外文,因而他的译作删减、遗漏、随意添加之处甚多.但是林纾的翻译对于中国读者了解西方文学作品起到了很大的作用.
严复(1954.1.18-1921.10.27)是我国清末新兴资产阶级的启蒙思想家.他从光绪二十四年到宣统三年(公元1898-1911)这三十年间翻译了不少西方政治经济学说,如赫胥黎(T.H. Huxley)的《天演论》(Evolution and Ethics and Other Essays)、亚当·斯密(A.Smith)的《原富》(An Inquiry into the Nature and Cause of the Wealth of Nations)、孟德斯鸠(C.L.S. Montesquieu)的《法意》(L'esprit des Lois)、斯宾塞尔(H.Spencer)的《群学肆言》(On Liberty)、甄克思(E.Jenks)的《社会通诠》(A History of Politics)等.严复每译一书,都有一定的目的和意义,常借西方著名资产阶级思想家的著作表达自己的思想.他译书往往加上许多按语,发挥自己的见解.严复"曾经查过汉晋六朝翻译佛经的方法"(鲁迅《二心集》),在参照古代佛经翻译经验的基础上,结合自己的翻译实践,在《天演论》(公元一八九八年出版)卷首的《译例言》中提出著名的"信、达、雅"翻译标准.他说:"译事三难:信、达、雅.求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉."有人因此认为严复偏重于"达",把"信"、"达"相互对立起来.事实上,严复曾紧接着解释道:"至原文词理本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意,凡此经营,皆所以为达,为达即所以为信也."这说明严复并没有把"信"、"达"割裂开来,他主张的"信"是"意义不倍(背)本文","达"是不拘泥于原文形式,尽译文语言的能事以求原意明显,为"达"也是为"信",两者是统一的.但严复对"雅"的解释今天看来是不足取的.他的"雅"是指脱离原文而片面追求译文本身的古雅.他认为只有译文本身采用"汉以前字法句法"--实际上即所谓上等的文言文,才算登大雅之堂.严复自己在翻译实践中所遵循的也是"与其伤雅,毋宁失真",因而译文不但艰深难懂,又不忠实于原文,类似改编.有人说严复用一个"雅"字打消了"信"和"达",这个批评不是没有根据的.不过从积极的一面来看,严复重视译文文字润饰这一点却是值得我们注意的.尽管严复对"信、达、雅"翻译标准的解释因时代的限制而有一定的局限性,但许多年来,该标准始终没有被我国翻译界所废弃,原因在于:这三个字的提法简明扼要,又有层次主次突出;三者之中,信和达二者之中,信犹为重要.因此有些翻译工作者仍然沿用着三个字作为当今的翻译标准,但旧瓶装新瓶,已赋予新的内容和要求.例如,他们认为"雅"已不在是严复所指的"尔雅"和"用汉以前字法句法",而是指"保存原作的风格"问题.
另外值得一提的是:在严复出版《天演论》前数年,《马氏文通》的作者马建忠于公元一八九四年在他写的《拟投翻译书院议》中已发挥了他所认为的"善译"的见解.马建忠的"善译"标准包括三大要求:第一、译者先要对两种语言素有研究,熟知彼此的异同;第二、弄清原文的意义、精神和语气,把它传达出来;第三、译文和原文毫无出入,"译成之文,适如其所译".这些要求是很高的,都有一定的道理,但由于他本人专研究语法而没有搞翻译的工作,因此他对"善译"的见解,被后人忽略了.
四、五四时期
"五四"是我国近代翻译史的分水岭."五四"以前的最显著的表现是以严复、林纾等为代表翻译了一系列西方资产阶级学术名著和文学作品."五四"以后,我国翻译事业开创了一个新的历史时期,开始介绍马列主义经典著作和无产阶级文学作品.《共产党宣言》的译文就发表在"五四"时期.这一时期的翻译工作在内容和形式上都起了很大变化.白话文代替了文言文.东西方各国优秀文学作品,特别是俄国和苏联的作品,开始由我国近代翻译史上卓越的先驱者鲁迅、瞿秋白等前辈介绍进来.鲁迅是翻译工作上理论与实践相结合的典型.他和瞿秋白两人关于翻译问题的通讯,为我们提供了一些应遵循的基本翻译原则.他译过许多俄国和苏联的优秀文学作品,如《毁灭》、《死魂灵》等.他和瞿秋白通过翻译实践,总结了许多宝贵的经验.鲁迅对翻译标准的主要观点是:"凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保持着原文的风资."鲁迅竭力反对当时那种"牛头不对马嘴"、"削鼻剜眼"的胡译,乱译,他针对有人所谓"与其顺而不信"而提出了"宁信而不顺"这一原则.当然,鲁迅这条原则有"矫枉必须过正"的意味,但与借此作挡箭牌的"硬译"、"死译"实无共同之处.鲁迅主张直译,是为了照顾输入新表现法和保持原作的风貌,这于借直译作挡箭牌的"死译"也是丝毫无共同之处的.他们二人对待翻译工作的态度都十分严肃,至今仍是我们学习的榜样.
五、新中国成立至今
一九四九年,随着新中国的成立,翻译事业也得到了解放.从那时起,翻译工作在党的领导下,一直是社会主义新文化的一个重要组成部分,不断迅速发展,取得巨大成绩,在翻译理论方面也日益充实完善.这一时期的翻译工作有以下几个特点:
(一) 翻译工作者在党的领导下,有组织、有计划、有系统的进行工作,逐步取代了抢译、乱译和重复浪费的现象;
(二) 翻译作品质量大大提高,逐渐克服了粗枝大叶、不负责的风气;
(三) 翻译工作者为了更好地为社会主义建设服务,开展了批评于自我批评,逐渐消除了过去各种不良现象和无人过问的状况;
(四) 翻译工作者不仅肩负者外译汉的任务;
(五) 对翻译标准的认识日趋统一,有效的推动了我国的翻译工作.特别是在过去的二十年中,我国广大翻译工作者也积极响应党的号召,通过认真的辛勤的翻译劳动,介绍和交流先进科技知识、优秀文艺作品以及民族文化,为我国四个现代化和世界和平不断做出新的贡献.
其实身为译员,我自己觉得哪位祖先圣贤最早译出了英文并不重要,重要的是先辈已经给我们用辛勤和汗水留下了这份瑰宝,我们就要更好的去传承它,完善它,从而更好的利用它创造更大的价值.
个人的见解 希望能帮到您一点 祝开心


一至十二月用英语怎么翻译?

一至十二月用英语翻译分别为:一月January;二月February;三月March;四月April;五月 May;六月June;七月July;八月August;九月September;十月October;十一月November;十二月December。英语缩写为:一月英文缩写Jan;二月英文缩写Feb;三月英文缩写Mar;四月英文缩写Apr;五月英文缩写May;六月英文缩写Jun;七月英文缩写Jul;八月英文缩写Aug;九月英文缩写Sept;十月英文缩写Oct;十一月英文缩写Nov.十二月英文缩写Dec。扩展资料:用英语表达年月日的顺序:① 月\日\年例:2002年1月17日写作:January 17(th), 2002或January seventeenth, 2002(日和年之间需用逗号隔开)读作:January the seventeenth, two thousand and two②日\月\年例:2002年1月17日写作:17(th) January, 2002或the seventeenth of January, 2002(月和年之间需用逗号隔开)读作:the seventeenth of January, two thousand and two若指在哪一年或哪一月,用介词in;若具体到某一天,需用介词on。例句:She was born in 1989.翻译:她出生于1989年。

上一篇:声势赫奕

下一篇:漠不关心的拼音