比较英语

时间:2024-05-13 03:42:32编辑:优化君

联合国的英语简写怎么写?

联合国的英语简写为“UN”。联合国(拼音:Lián hé guó;英语:United Nations(UN);法语:Organisation des Nations Unies;西班牙语:Organización de las Naciones Unidas、Naciones Unidas;俄语:Организация Объединённых Наций;阿拉伯语:الأمم المتحدة)。总部设立在美国纽约的联合国总部。现在共有193个成员国 [1] ,其中亚洲39个,非洲54个,东欧及独联体国家28个,西欧23个,拉丁美洲33个,北美、大洋洲16个,包括所有得到国际承认的主权国家,此外还有2个观察员国(梵蒂冈和巴勒斯坦)。联合国安全理事会的五大常任理事国有:美利坚合众国、俄罗斯联邦、大不列颠与北爱尔兰联合王国、法兰西共和国和中华人民共和国。扩展资料:联合国发展的主要问题联合国在发挥维护世界和平等诸多重要职能的同时也存在一些问题,联合国在协调各国利益的同时也在进行艰难的改革,主要是安理会常任理事国席位增加问题。1、美国化倾向作为联合国总部的创建国和东道国,美国在联合国发展历程中扮演着极其重要的角色,也一直试图在其中涂抹上更多的美国色彩。美国操纵联合国在苏联故意缺席于1950年组建了联合国军帮助韩国抵御朝鲜入侵的战争。在2003年未经联合国安理会许可,以萨达姆和本拉登有牵连发动伊拉克战争。2、经济问题经济问题就像是联合国肩膀上的枷锁,让它在行动和作出决议时捉襟见肘,这为一些国家利用经费问题大做文章提供了机会。一些大国也试图通过会费来要挟联合国。3、发展问题联合国在关于人类发展的问题上做了大量有意义的工作。也签署了许多有利于发展的协定。但这些协定由于涉及成员国数量多,各方利益成分复杂,在执行方面有很大难度。致使许多协定执行不力未达到预期的目标,甚至成为了“空头支票”。4、监督问题对于这样一个当今世界最庞大的国际间政府组织,到底谁应该对其运转起到真正的监督作用,这已经是一个迫在眉睫的问题。按照宪章,成员国有义务对联合国机构和员工进行监督,但这一效果显然并不十分理想。由于牵涉到人手和政治利益的原因,许多国家对于风平浪静的表面更加满意,而并不太想让这个国际权威组织处于尴尬之下,这就为可能产生的腐败提供了较为宽松的环境。参考资料来源:百度百科-联合国

英语怎么说.要比较正式的用语

正式英语比日常用语使用更多的复杂词汇。例如,正式用语常常比日常对话使用“更庞大”的词汇。如以下几个多音节词compensate,
ascend 和 interrogate. 正式用语还常常使用单个动词(如establish)来代替简单的短语动词(如set
up)。此外,在正式用语中还要尽量避免俚语和口语的出现。

  当正式用语应用于写作中时,句子通常较长,较为复杂,也应严格遵循语法规则。正式写作中,通常较为客观,经常使用it这样的非人称代词和动词的被动形式。应该尽量避免缩略语和缩写单词的出现。

希望能帮助到你,望采纳!!!!


compare和contrast的区别是什么?

我们先从两者的定义入手来看两者的区别Compare的定义为:to examine people or things to see how they are similar or different.Contrast的定义为:to compare two or more things to show the difference between them.由定义不难看出前者侧重于找到两个或多个事物的异同,而后者则侧重于它们的不同.看个例句:It is interesting to compare their situations to ours.It is interesting to contrast their situations to ours.前一句翻译为:对比一下我们的情况与他们的情况会很有趣.后一句的翻译为:我们的情况与他们的情况有很大的不同,这很有趣.再看一个引自OXFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的例子:There is an obvious contrast between the culture of East and West.The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier.When you look at their new system,ours seems very old-fashioned by contrast.雅思培训班名师指点迷津:不难发现,Compare 翻译为“ 与...相比”而contrast可译为“明显不同的是...”,切记这种翻译方式就不会用错彼此了.

contrast compare comparison 的辨析?求具体!

1、compare 和contrast都是动词,而comparison是名词,但是,contrast也可以当名词。
2、compare比较、对比,contrast差异、对比。 从程度上来说,contrast的对比度会大很多,例如中西文化的差异,一眼就知道了,这是种很明显的对比。而compare的程度较小。
以下是一些资料,compare 指把人与人或物与物之间的相同点或异同点进行“比较”、“对照”或“相比”,常与介词with连用,也可指将人与人或物与物之间的相似处进行“比拟”;还可指将某人或某事“比作”另一人或另一事物。指后面两种情况时,它常被用作不及物动词,与介词to连用.
contrast指为了明确其相异之处,将一物与另一物加以“比较”或“对照”,用法和compare一样,常接介词with。虽然很多人将compare 看作是contrast的同义词,但compare常用来比较同类事物;而contrast则常被用来比较非同类事物。
望采纳,谢谢


上一篇:独特的意思

下一篇:心绪