英文单词the翻译中文是什么意思?
1、指已提到或易领会到的人或事物。2、指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物。3、解说时用。the读音:英 [ðə , ði] 美 [ðə , ði] 语法:定冠词the具有确定的意思,用以特指人或事物,表示名词所指的人或事物是同类中的特定的一个,以别于同类中其他的人或事物,相当于中文中的“那个”或“这个”的意思。它可以和单、复数名词,也可以和不可数的名词连用。扩展资料the的近义词:a、an一、a读音:英 [ə] 美 [ə] 释义:(用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物)。语法:通常来说,a 是用在以辅音开首的词前面。二、an读音:英 [ən] 美 [ən] 释义:(指初次提及或非特指的人或物)一(个),(一类人或事物中非特指的)任何一(个)。语法:可数名词前面用 a(或 an),不可数名词前面不可用a(或 an),如可以说 a healthy boy,却不可以说 a health。
Wisdom是什么意思?
Wisdom做名词意思是智慧;明智;才智;聪明;至理名言。其英式读法是['wɪzdəm];美式读法是['wɪzdəm] 。单词直接源自古英语的wisdom,意为知识。相关例句:She had acquired much wisdom during her long life.她经年累月造就了很高的智慧。扩展资料:词义辨析:mind,intellect,intelligence,brains,wit,wisdom这些名词均有“智力、智慧”之意。1、mind使用广泛,无褒贬之意,强调诸如认识、记忆、思考、决定等的智慧功能。2、intellect侧重不受感情或意志左右的冷静思考或领悟能力。3、intelligence指处理或对付问题或情况的特殊才智;也指运用、展开智慧的能力。4、brains强调理解能力和独立的或者首创性的思维能力。5、wit指先天的才能、智力、意识等,隐含小聪明的意味。6、wisdom较文雅,也可指明智的言行。
ecoec翻译成中文是什么意思 这可能是英文单词都前一位
Ecotec是通用汽车高科技打造的具有全球顶尖水平的四缸发动机系列。
Ecotec是由Ecology(生态)和Technology(技术)两个词合成而得,
昭示着基于技术、环保和经济性的发动机革命性研发理念。
Ecotec发动机的前身由欧宝及其下属机构研发生产。到2000年,通用汽车集合全球优秀工程技术力量,如其下属动力部门和霍顿公司、欧宝研发机构等,完成了四缸"全球引擎"系列的大规模研发,并将其命名为Ecotec发动机,由通用汽车全球各大动力总成厂进行生产。
wisdom是什么意思
wisdom
D.J.['wizdəm]
K.K.['wɪzdəm]
n.
明智, 智慧, 正确的判断
知识, 学问
英汉双向大词典
wisdom 英[ˈwizdəm] 美[ˈwɪzdəm] 易混淆的单词: Wisdom
基本释义 词组习语 同反义词 相关资料
一.基本释义
n.
1.明智, 智慧, 正确的判断
2.知识, 学问 名词 n.
1.明智, 智慧, 正确的判断
Remember, our land has always been ruled with wisdom, and strength.
你要记住, 我们一直都是以智慧与力量统治这个国家。
Experience is the mother of wisdom.
经验是智慧之母。
2.知识, 学问
收起词典例句在 写作句库 或 情景会话 中查找 编辑 指正
二.常用词组 显示词组释义
in someone's wisdom
1. (讽)凭某人的精明(用来讽刺某行动不明智)
In their wisdom they decided to dispense with him.
他们自作聪明决定摆脱他。
三同反义词
1. 同义词
名词 n.
智慧,明智;知识
insight understanding reason sagacity knowledge judgment judiciousness sense
暂无词性
其他释义
braindiscernmentdepthlearninglogicscholarship
2.反义词
名词 n.
智慧;才智;学问
foolishness folly
暂无词性
其他释义
folly
4. 语源
Old English wīsdōm (see wise, -dom)
将汉语翻译成英语 急求大神帮忙 谢谢🙏
English:There is a saying in China that "people are self-aware". The earliest proponent of this idea was lao-tzu. Lao tzu said in the book of morals that "the wise man is wise, and the self knows." "Self-knowledge" means that people should have a correct understanding of themselves, know their own strengths and weaknesses, and be aware of what they can do. We regard people's self-knowledge as "expensive", so it is obvious how difficult it is to achieve "self-knowledge". Self-knowledge is a philosophy of life and a virtue. It can help us to constantly revise ourselves and move towards higher life goals.英汉翻译常用技巧:增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或 "There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) 实际情况恰好相反。(增译名词)(4) 就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:(1) 我们学院受教委和市政府的双重领导。Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
把英语翻译成汉语
1、嘿!那看上去很好吃,我去哪里可以买到?在伦敦眼附近,走那条路。2、抱歉,请问伦敦眼在哪里?在电影博物馆的边上,泰晤士河附近。3、抱歉,请问泰晤士河离这儿很远吗?不是很远,直走左拐就到了。4、Zoom:Zip看啊!Zip:终于到了!5、嗨!请给我三份大的一份小的好的!6、欧!我胃疼!想念我的糖葫芦!那你还想吃?!