法语里parler和dire的区别是什么?
主要是用法不一样:
parler作直接及物动词,后面只能加语言:parler une langue étrangère, parler (le) chinois
parler作间接接物动词,后面可以接人或接物:parler à qqn de qqch
parler作不及物动词:parler avec qqn / Il ne parle pas beaucoup.
以上用法除了和某人说话与dire à qqn一样之外,都不可以用dire来替换。
dire是一个直接及物动词:
后面可以接说出来的内容dire un mot à qqn
或者接出一个从句(作直接宾语)Il dit que le chinois est difficile.
这些用法也都是parler没有的。
中文是什么意思 《法语助手》法汉
中文
翻译为:
名
le chinois
chinois, e
法语例句库
1.Tu ne comprends pas le chinois?
你不懂中文吗?
2.Parlez chinois avec moi.
请和我讲中文。
3.Parlez chinois avec moi.
请和我讲中文。
4.Ne comprends-tu pas le chinois?真人慢速
难道你不懂中文吗?
5.Il explique en anglais et en chinois l’histoire de ce régiment.
他可以用英文和中文讲述部队曾经过往的历史。
6.Cet étranger a acheté une méthode de chinois.
这个外国人买了一本学习中文的教材。
7.Il sinise ses enfants en les envoyant à l'école chinoise.
他把孩子送到中文学校,使他们更贴近中国文化。
8.Ces magazines en chinois sont un acquis de la coopération en matière de copyright entre les éditeurs étrangers et ceux du marché local.
这些杂志的中文版是国外出版社与当地市场联合的产物。
9.Français: Merci de votre bonté.
中文:谢谢你的好意.
10.Enseigner le chinois, j'ai un manuel franco-chi...
教授中文,有专门教授法国人学中文的教材,可从零开始学习。
11.Parlez-moi en chinois.
请和我讲中文。
12.J'etudie le chinois en Chine.
我在中国学习中文。
13.Je peux parler chinois.Nous pouvons parler chinois.
我会说中文。我们会说中文。
14.Mon disque et mes revues chinoises.J'apprends le chinois,tu sais?
我的唱片和我的一些中文杂志,我在学中文,你知道吗?
15.Il(elle)peut parler chinois.Ils(elles)peuvent parler chinois.
他(她)会说中文。他们(她们)会说中文。
16.pourquoi les émissions chinoises sont toujours sous-titrées?
为什么中文节目都打字幕?
17.Vous parlez très bien chinois .
你说中文说得很好。
18.Combien de caractères y a-t-il dans la langue chinoise ?
- 中文有多少汉字?
19.Français: Combien de temps serons-nous en route ?
中文:路上要花多少时间?
20.2. Il a promis de me masser le dos.
中文:我们该集中一下所有成员。
法语选择题 parler de qnn/qch 的用法
Michèle n'est pas sérieuse ni honnêtre, Philippe est en train d'en parler.
这句话如果不把代词提前应该是Philippe est en train de parler de cette chose
这里指代的是她不认真以及不诚实这件事情,并不是只是说她。
因为parler的用法是:parler de qch (de qn) 谈到某事(某人), 议论某事(某人)
qch 因为是接在de之后所以用en 代替,再加上en train de +...,跟前边的de 缩写变成d'en
第二句话因为指示代词式lui是一个间接宾语。en一般替代的是直接宾语,这里lui不是作为直接宾语,所以并不能够变成en 提前
法语中dire和parler的区别
主要是用法不一样:
parler作直接及物动词,后面只能加语言:parler une langue étrangère, parler (le) chinois
parler作间接接物动词,后面可以接人或接物:parler à qqn de qqch
parler作不及物动词:parler avec qqn / Il ne parle pas beaucoup.
以上用法除了和某人说话与dire à qqn一样之外,都不可以用dire来替换。
dire是一个直接及物动词:
后面可以接说出来的内容dire un mot à qqn
或者接出一个从句(作直接宾语)Il dit que le chinois est difficile.
这些用法也都是parler没有的。
法语中跟某人讲话,用的是parler à qn,如果类比一下,用其他哪些动词加à也能表达“跟某人…
这要一点一点地学一个一个地记了。因为法语的动词一部分不需要介词,和宾语直接连接的,也有通过介词间接和宾语发生关系的,如你说的 parler à qn.举例的话,téléphonerà qn, écrire à qn,s'adresser à qn, demander qch.à qn. Donner qch.à qn,这里未必都是跟某人的意思,有和某人,向某人,对某人,给某人,,,不要追求中文的某字相对的法文,根据法文的表达方法理解它的中文意思足以。比如你说跟某人说话,我也可以说是对某人讲话,或和某人,,,所以这样学起来很累的,恕我直言。
求法语大神,帮我分析一段话
不知道你要怎么分析啊,而且也不知道你的学生是什么水平
比如说
1)varier de A à B, 从A到B都有变化、或者说都不同
2)parler de qch/qn 意思是讨论某事/某人 不同于 parler à qn,向……说话,还有parler avec 同……说话
3)讲天气,固定结构就是il fait +形容词,天气好 il fait beau,天气不好 il fait mauvais,天气热 il fait chaud 等
如果还有问题,也可以继续提问哦,希望能帮到你
法语中,avec 等介词后面接名词,是不是一定要用定冠词呢?
定冠词表示确指,不定冠词表示泛指,不确定是哪一个。
需要确指的时候,要用定冠词,跟用不用介词没有关系,你举的例子,a la gare表示就在那个车站, dans la chambre表示就在那个房间里, 都是确指,也都可以再加上修饰限定语,比如a la gare de Paris, dans la chambre de Jean-Paul,确指的关系就更明确了, 所以一定要用定冠词,不能用不定冠词。
反之,不确指时,也可以说dans une chambre tres petite(在一个非常小的卧室里),同样正确。
关于法语parler français不加冠词和habiter Rome不加à的问题
Parler是个特例,在说parler l'anglais时,是指通过学习掌握了英语这么语言,能够用这么语言进行表达,比如je parle l'anglais, l'espagnol et le chinois.但在说parler anglais是强调说的是这门语言,比如Je sais parler le français, mais je préfère parler anglais avec vous.我会说法语,但我倾向和你们说英语.
只有parler可以省略le,其他的动词必须有le.
(错)Elle veut étudier espagnol. 对 : Elle veut étudier l’espagnol.
(错)J’ai appris français à l’école.对 : J’ai appris le français à l’école.
(错)Il ne comprend pas allemand.对 : Il ne comprend pas l’allemand.
(错)Elle enseigne italien depuis dix ans. 对: Elle enseigne l’italien depuis dix ans.
关于habiter,它可以是vt也能vi,但更多的时候是vi(引自Dictionnaire de l’Académie française),所以常听到的是habiter后面加介词à/sur/dans/chez...