载体英语

时间:2024-05-17 17:10:56编辑:优化君

什么是知识载体

知识载体的发展与教师在传授知识中作用的演变黄行福内容提要 教师向学生传授知识,其作用的内涵在不断演变之中。知识的载体是影响其演变的重要原因。口头传播时代,教师是学生知识的唯一来源;书面语时代,知识靠印刷的载体传播,教师只是知识的阐释者、编码者;到了多媒体时代,知识的载体日益丰富、多样,学生在课堂外,可以获得丰富的知识,教师的职责就在于指导学生学会组织知识,引导学生学会求知。关键词 知识载体 发展 教师传授知识 内涵 演变知识载体是承载着一定知识信息的物质,象书刊、报纸、电视等,都是知识的载体。在学校教育中,它是教育、教学赖以存在的因素之一。没有知识载体,知识的传播就只能是乌托邦式的幻想,难以成为现实。学校教育,首要的和最初的任务,就是向受教育者传播人类在长期生产、生活中积累的知识、经验。作为以向下一代传授知识为职业的学校教师,传授知识永远是他们的天职。在人们看来,一个缺乏渊博知识的人,不堪为人师。这是千古以来人们对教师职业的基本观点和要求。然而,教师在传授知识中的作用在不断地演变。今天的教师,在传授作知识中的作用,与古代、近代的教师有着不尽相同的内在含义。只是由于教师以传授知识为首要职责,几千年来,没有根本的变化,人们未细加探究罢了。本文将教师在传授知识中的作用置于知识载体的发展这个大的背景中加以考察。纵观教育发展的历史,我们可以发现,教师在传授知识中作用的演变是明显的:知识的源泉——知识的传播者——知识的组织者与求知的向导。知识载体的发展何以会引起教师在传授知识中作用的演变?这是由教学的基本矛盾决定的。教学论认为,教学的基本矛盾是教学的客观要求与学生已有知识水平之间的矛盾。可以想象,学生知识水平与教学的目标之间如果处于平衡状态,学生就不会产生任何求知的欲望。知识载体主要是通过影响学生的知识水平来影响教师在传播知识过程中的作用的。这种对学生知识水平的影响比较复杂。就本文所涉及的范围而言,主要有两方面:一方面是学生知识的广度。学生作为受教育者,其知识主要来源于知识载体的传播。原始社会,知识载体单一,主要是口头语言,学生受教育,除了从教师那里获得知识外(实践除外),不可能通过其他途径获得知识。因此,学生的知识面比较狭窄。今天,知识载体的丰富与多样化,使学生可以通过多种渠道获取多方面的知识。教师不再是学生知识的主要来源,充其量只是众多来源之一。另一方面,学生接受课外知识与接受课本知识的非同步性。在现代社会,这种现象愈益明显。学生在学习课本某个知识点之前,已经通过其他渠道“闻道在先”,学习这个知识点时,就不再需要教师讲解了。例如,初中生物课本中有关“虎”的知识,学生在学习这一知识点之前,可能已经从电视中的“动物世界”或有关的网络中了解到了关于虎的种类、习性等方面的知识。上课时,详细介绍就显得多余了。学生已有的知识水平与教学目标之间的矛盾,直接决定着教师在知识传授中的具体任务。学生对将要学习的知识一无所知的情况下与已经通过其他途径对这一知识有了基本了解的情况下,教师知识传授的任务就大不相同。对于前者,教师的主要任务在于传授知识;对于后者,教师的主要工作在于知识组织,将课外获得的知识与课本知识融会贯通,使之系统化、序列化。知识载体的内涵迥然相异。此外,知识载体还以其无可比拟的优势,取代了以往教师直接进行的部分工作。我们知道,现代传播媒体与以教师自身为知识的传播媒体相比,有着巨大的优势,尤其是现代电子媒体,集声音、图象、文字于一体,通俗、形象、逼真,动感强,可控性强,可以同时调动人的各种感官,其效果远远大于以教师自身为媒体的传授活动,直接承担了教学手段的功能,教师在知识传播中的直接作用越来越小,知识载体的作用则愈益明显。从教育发展的历史进程来看,知识载体的每一次革命性变革,对教师在传播知识过程中的作用都有一定影响。本文主要选择了口头语时代、书面文字时代及多媒体时代三个时代的演进,进行具体考察。 口 头 语 时 代这是以口头语言为知识载体的时代,它主要存在于学校尚未产生之前的原始社会。原始社会,作为人类社会的第一种社会形态,生产力水平低,专门的学校教育也尚未产生,教育活动与生产、生活融为一体。在生产、生活中,由长辈对晚辈进行教育。长辈就是当然的教师,他们将自己及自己的前辈所积累起来的生产、生活知识、经验,直接传授给晚辈。那时,大脑就是知识的仓库,口头语言就是知识的载体,就是传播的手段,知识传播主要以口耳相传的形式进行。以我国的基诺族为例,男女儿童到了一定年龄,年长者便向他们讲述砍树、烧山、点种、编织竹器、绣花等经验。传授的知识经验有时还编成歌词,或通过神话故事和“阿巧”经来表达。年轻人还向巫师“磨披”、“白拉婆”学念经。长辈即教师,是绝对的知识权威。由于年长,生产、生活经验丰富,再加上又从前辈那里承继了丰富的知识经验。所以,在年轻人面前,他们是无法逾越的“百科全书”式的大专家、大学者、大权威。年轻人呢?由于缺乏生产实践,生活经验也不足,在刚成年时,除了向长辈学习外,没有其他途径可以学到知识、获得经验。教师,作为知识权威,在这个时代,得到了典型的体现。对教师而言,年长即资本,年长就是知识的象征、经验的拥有者。 书 面 语 时 代 这是一个以文字、书面语言为知识的主要载体的时代。这个时候的教育有四个特点:1、知识信息负载于文字,有了专门的教材。2、有了专门的学校。由于生产力的发展,社会出现了分工,教育从生产、生活中独立出来,成为专门的培养人的活动。3、有了专门的教师。当教师的,不仅必须年长、有经验,还要有渊博的知识。4、知识传递以教材为凭借,立足于教材的系统性。这个时代,受科技发展水平的影响,也存在着阶段性特点。以印刷术的大规模使用为标志,有两个阶段:手抄书阶段与印刷书籍阶段。在印刷术尚未大规模使用前,知识的载体主要是手抄书。在中国,最初的书叫简、册、牍。据记载,在商周时代就出现了简册或版牍,全部集中在官府,由“史”进行管理。清代学者章学诚说:“有书斯有学,故师传其学。有学斯有业,故弟子师其业。”①说明在那时,书已成为学校教育中的课本,教师传授的主要是书本知识,弟子所学,也是课本知识。但此时的书都是手写本,使教育局限在贵族子弟,一般人不可能自己抄书或请人抄书。但到了后来,抄书形成了一定的规模,到了六朝时就有了缮写人员——“弟子”和“校对人员“正字”的分工。到了唐代,妇女儿童也抄书,抄书的队伍越来越大。由于有了专门的抄书人,抄书形成了一定的规模。书的成本大大下降,为学习者提供了大大的方便,也为教与学节省了时间。那么,教师的工作是什么呢?在于传受书本知识。首先,由于有了专门的教材,教师的教学以教材为依据,以传受教材规定的知识为主。其次,由于书本知识具有一定的抽象性,与学生的生活具有一定的距离。因此,解释、指导学生诵读、背诵,就成为教师在传授知识方面的主要任务。在西方,中世纪的宗教教育,以《圣经》为教材,且一向以手抄本的“孤本”形式存在。由于只是少数人拥有《圣经》,学生就主要靠听靠记进行学习。因此,教师掌握着万能的解释《圣经》的权力,从而牢牢地掌握了人的命运的支配权。这时,教师就拥有了至上的权威。教师的话就代表了上帝的教谕,而且,还是唯一正确的知识。这些知识也都是以《圣经》为基本框架的。印刷术的普及与发展,书籍就可以批量生产、大量复制,书籍印刷的成本也大大降低,为一般百姓拥有书籍创造了条件,为每一个求学者提供了方便。同时,印刷技术的大规模使用,各种书籍大量印行,使求学者在课本之外,有机会读到大量的其他书籍,为课本知识的学习、研究创造了十分便利的条件,也为学习和接受课本知识开阔了视野。此时,学生知识的来源,在课本之外,尚有其它书籍。只不过课本知识是经过精心选择的经典的、使用率高的基本知识,而且,课本上的知识有着逻辑上的系统性和可接受性,是专门为学生学习知识而编写的,有着较强的针对性。教师所传授的知识只是学生知识的来源之一。因此,传授知识就不在是教师的首要任务,他们是课本知识的阐发者与编码者。由于书本知识只是冷冰冰的铅字,需要教师针对学生的心理特点,从教学的目的要求出发,对课本知识进行阐发,进行编码。阐发,是将抽象的概念、定律、原理进行演绎,使内容具体化。例如物理中的定理,数学中的公式,语文中的语法规则,学生由于受思维能力、知识水平的局限,一时难以掌握,必须进行一番解释、一番说明,使之易于为学生所接受。象数学中定理的证明、公式的推导,就是这种情况。编码,是将知识转换成相应的、学生比较容易接受的形式,如将文字叙述转换成表格,将文字转换成图形、画面等,都是编码。编码的实质在于改变知识的呈现形式,目的在于适应学生的知识水平,便于掌握。编码过程中,教师并没有增加新知识,只是改变了知识的存在形式。书面文字时代,有了固定的教材,知识的贮存不是靠大脑,而是凭系统的文字。学生通过自己的努力 ,基本上可以自己阅读。而且,这时的教学,所传授的知识,主要是浓缩在各科教材中的知识。教师的主要任务就在于将课本中的知识变成学生头脑中的知识,去丰富学生的大脑,并以此为基础去培养能力、发展智力。并不要求教师脱离课本去传授课本之外的知识。因此,与口头语时代相比,教师在传授知识过程中的作用已经发生了变化,教师已经不再是学生获取知识的唯一源泉。 多 媒 体 时 代多媒体是现代科学技术的产物。本文主要指大众传播媒体,包括报纸、杂志、书籍、广播、电影、电视、互联网等。主要有两大类:一是印刷媒体。如报纸、书刊等。一是电子媒体。电视、电影、广播、互联网等。多媒体传播知识信息有3个特点:1、信息传播量大、速度快。这类传播媒体每天都在向受众传递着大量的知识信息。特别是报纸、电视、广播、因特网,每天所发布的信息铺天盖地。2、形式活泼。以电视为例,它集文字、声音、图象于一体,文字清晰,画面逼真,声音优美,深受大众喜爱。3、渗透力强。它以灵活的形式,渗透到了人们生活的各个领域,举凡政治生活、经济生活、文化生活各领域,都有传播媒体的身影。法国著名广告评论家罗贝尔·格栏有有句至理名言:“我们呼吸着的空气,是由氢气、氧气和广告语组成的。”以此来说明广告的无所不在、无孔不入。如果我们将其中的“广告”两字改为“传媒”,也是十分恰当不过的。可以说,今天,我们就是生活在一个多媒体的世界中。每天二十四个小时,媒体都在不间断的传播着各种知识信息。作为现代文明的产物,多媒体在知识传播上,有它独特的优势: 1、 1、有教无类。他毫无选择的面对每一位具有接受能力的人传播着现代文明所需要的各类知识。只要有接受能力,每一个人都有机会接触到所需要的各方面知识。例如,中央电视台将中国古代四大文学名著搬上电视屏幕,它以优美的画面、生动的语言、悦耳的声音,向所有电视观众传播中国古代文明成果。如果一个初中生,看了电视连续剧《水浒传》,他学习课文《鲁提辖拳打镇关西》前就有了一定的关于鲁提辖及《水浒传》的知识,上课时,教师如果再对《水浒传》及鲁提辖作介绍,就是多余的了。 2、 创造了丰富多彩的学习世界。电视、报纸、杂志、广播、互联网,都开辟了各种各样的教育节目或栏目,以满足不同年龄、不同层次的人的需要。以网络教育为例,其教学辅导节目,几乎函盖了中小学的各个学科。一进入相关网站,就可以看到专门的教育栏目。少年儿童,可以获得比课文丰富得多的知识。现代知识载体多样化的发展,使“教师站在讲台上作为‘知识里手’传递信息的日子,抑或由教科书‘一锤定音’的日子都已经屈指可数了。”②“教师和学校丧失了很大一部分属于他们的教育经验优势,必须面对新的任务:把学校办成更能吸引学生的 场所,并向他们提供真正理解信息社会的钥匙。”③“教师和学生要建立一种新的关系,从‘独奏者’角色过度到‘伴奏者’的角色,从此不再主要传授知识,而是帮助学生发展、组织和管理知识,引导他们而不是塑造他们。”④现代教育思想告诉我们:在这个多媒体传递知识信息的时代,教师的职责已不再是以传递知识为主,而是帮助学生组织知识,并做学生求知的向导。组织知识。学生通过各种媒体获得丰富的知识,但这些知识有一个特点——缺乏系统性。我们知道,散装的知识,难以记忆,不便提取,实用性差。教师的职责就在于帮助学生将已有的知识系统化、结构化。具体说来,教师的工作是教方法、做示范、当顾问。教方法,就是教给学生切实可行的组织知识的方法,使知识系统化、结构化。组织知识的方法很多,这里仅以两种方法为例,借以说明教师在组织知识过程中的作用。第一种是以教材知识为主线,将相关知识系统化、结构化,进行科学的知识组合。学科教师要利用学科的特点,引导学生将相关知识整合。以初中语文为例,课本中的修辞知识比较分散。如果要引导学生将所学过的修辞知识进一步明确化、系统化,可以布置学生收集一些运用了修辞手法的广告语和流行歌曲的歌词。教师在将学生收集到的材料集中后,选择典型材料,以课本中提示过的修辞知识为序,进行比较、分析,让学生从生动的广告语和歌词中体会修辞的精妙,系统掌握修辞的基本知识。这就使学生头脑中点滴的、分散的修辞知识有序化、系统化。第二种是以问题为核心,把相关知识组织起来。对教师而言,这是较高要求,因为它必须跨学科、跨专业,这就是研究性学习。其特点是,根据研究课题的需要,利用各种媒体,查找相关资料。比如科技活动的开展,科技小论文的写作,往往涉及到生物、化学、土壤、环境等方面的知识,需要每一个学生将这些相关知识调动起来、运用起来,方能解决问题。这种方法,就其实质而言,就是以问题为核心的各知识点的融会贯通。贯通后的知识就成为名副其实的活的、实用性强的知识了。作示范,是指在组织知识的过程中,教师要以例引路。从一些优秀教师的教例中,可以发现,他们在示范过程中,常常注意处理好以下几点:1、例子典型。选择具有典型意义的例子进行示范,学生懂了这个“一”就懂得怎样反“三”。2、讲解精。读人云“施教之功,贵在引导,要在转化,妙在开窍。”要在“开窍”上用心,讲在关键处。3、难易适中。从学生知识的实有水平出发,选择难度适中的例子,以求对水平参差不齐的每个学生提供帮助。当顾问,适时地给学生以点拨,并随时解答学生的各种疑难。当然,教师不论怎样指导学生组织知识,目的都在于培养学生自我组织知识的能力,。求知的向导。面对众多媒体,学生必须学会从众多媒体中选取自己所需的知识,这是一个方法问题。教师要有目的地培养学生快速阅读的方法,快速提取所需知识信息的方法。尤其是语文教学,要发挥学科的优势,在教会学生阅读方面大显身手。更重要的是,帮助学生形成比较理想的“已有倾向”。各种媒体向学生传播的知识信息,往往泥沙俱下,就对学生的影响而言,有正面的,有负面的。儿童少年,“跟着感觉走”的心理倾向,使其缺乏辨别能力,常常不分青红皂白,囫囵吞枣、兼收并蓄。尤其是互联网,时时刻刻都在向每一个人传播着各个方面的信息。这些信息,有的对青少年的成长有利,有的对他们的健康成长有害,象一些网站传播的迷信、色情方面的信息,这就容易使成长中的学生的心理受到不利影响。美国传播学者威尔伯·施拉姆和威廉·彼特在《传播学概论》一书中认为:“所有电视都是教育的电视,唯一的差别是它在教什么。”这无疑在提醒我们每一位教师,要引导学生正确的、有选择的吸收知识信息。教师作为学生求知的向导,虽然不可能时时处处与学生在一起并指导他们求知。但仍然能够通过使学生确立较理想的‘已有倾向’,使学生面对眼花缭乱、五光十色的知识信息,进行科学合理的选择。实验结果表明:“人们对大众传播媒体的内容是有选择地采取接触行为的,而且在理解吸收来的传播内容时,接受方法也是各异的。”“一般将人们这种有意识或无意识的选择作用的已有的兴趣或态度,称为已有倾向”⑤人们总是选择那些与自己的兴趣或态度相关的知识内容,而拒绝那种与之相抵触的知识内容。教师就要有意识的在教学中帮助学生树立正确的人生观、价值观,培养健康向上的生活情趣,鄙视消极颓废的人生观、价值观,摒弃低级趣味,使他们形成比较理想的“已有倾向”——“我的眼里只有你”。同时,尽可能地向学生推荐好的书刊、优秀的影视节目以及适合学生上的比较好的网站,使学生真正做到开“卷”有益。读史可以明智。历史的回顾,使我们认识到:事物的发展变化是必然的。那些表面看来春风依旧的事物,其本质、其内容可能早已悄然改变。教师向学生传授知识,虽然几千年来面目依旧,但具体作用已随着时代演进,特别是随着知识载体的发展,有了巨大变化。认识了这一点,对于我们十分重要。教师在传授知识过程中作用的演变,是否意味着对教师在知识方面的要求越来越低?历史与现实都告诉我们,在知识传授过程中教师作用的演变,对教师在知识上提出了越来越高的要求。我们知道,教师要成功地处理知识,就必须能在自己的知识仓库里任意提取,而且,这些知识之间还必须融会贯通,否则,根本谈不上阐发与编码,更不用说指导学生组织知识了,至于当求知的向导,就更是天方夜谈。难以想象,一个知识贫乏的教师,能成功地引导学生面对众多媒体,自由的在知识的海洋中畅游。知识过程中作用的演变,还对教师的能力提出了越来越高的要求。它要求教师的教必须凭借课本,又必须走出课本。它庄严的告戒我们的教师,照本宣科适应不了多媒体时代对教育的要求。同样,只看到教师在传授知识过程中的作用这一千古不变的现象,而无视其具体作用的演变,有悖于现代教育对教师的要求,实践证明,处理知识比照本宣科需要更强的能力、更精湛的艺术。一个只有丰富知识而不会处理知识的教师,是不称职的教师;一个不懂互联网的教师,也不是一个称职的教师! 注释: ① 章学诚《校雠通议》卷一《原道》。 ② [美]丹尼尔·D·哈迪《信息处理·教育模式·知识素养》,《外国教育动态》91年第4期。 ③④ 联合国教科文组织《教育——财富蕴藏其中》,教育科学出版社97年版,135、136页。 ⑤ 刁培萼《教育文化学》,江苏教育出版社93年版,369 页。 作者单位:江西省南丰县付坊中学邮 编:344506


老师为我传授知识.用英语怎么说

英语是:The teacher taught me knowledge.

句子解释:
teacher 英[ˈti:tʃə(r)] 美[ˈtitʃɚ]
n. 教师,教员,老师,先生; [航] 教练机;
[例句]I'm a teacher with 21 years 'experience.
我是个有21年教龄的教师。

taught 英[tɔ:t] 美[tɔt]
v. 教育; 教( teach的过去式和过去分词 ); 教书; 训练;
[例句]He taught science and maths.
他教科学和数学这两门课。

knowledge 英[ˈnɒlɪdʒ] 美[ˈnɑ:lɪdʒ]
n. 了解,理解; 知识(表示多方面的知识时有复数knowledges这一用法); 学科; 见闻;
[例句]She told Parliament she had no knowledge of the affair.
她告诉议会她对此事并不知情。


载体与媒介的区别是什么?

媒介、渠道:容易混淆的概念
“媒介”是现在新闻学、传播学论著中以及日常生活中运用得最广泛也是最易混乱的一个概念。
什么是传播媒介?首先应该确定:传播学中的媒介是指直接为接收者传递或运载特定符号的物质实体(即载体)。这一界定既能将传播媒介区别于一般载体,又能区别于涵盖信源、渠道的广义媒介。
第一、传播媒介是传递或运载特定符号的物质实体。这是传播媒介区别于一般载体的标志之一。所谓特定符号,就是指只有相应的媒介才能传递和运载相应的符号。例如印刷符号只有用纸张等类似物质实体作为传递和运载的媒介;无线广播符号只有用收音机作为媒介等。
第二、传播媒介是直接面向接收者的物质实体。这既是将传播媒介区别于一般载体的又一标志,也是将传播媒介与信源、渠道区别开来的重要特征。如前所述,在许多传播过程、特别是在大众传播过程中,符号载体不只一种,但是只有终端载体是直接面对接收者的,这就是传播媒介。在此过程中的其它许多载体,虽然也起着不可缺少的作用,如电视传播过程中的发射台、电磁波等,但由于它们不直接为接收者传递和运载符号,所以,一般我们不称之为传播媒介。这样,就把传播媒介与传播过程中的其它载体区别开来了。同样,严格来说,传播媒介与传播渠道也不是一回事。准确地说,传播渠道是传播过程中传播双方与媒介的一次或多次组合。在面对面传播中,传播渠道是传播者与受传者的组合。在大众传播中,传播渠道是传播者与媒介和受众的组合。由此可知,媒介不等于渠道;渠道可以由媒介构成,也可以没有媒介。过去,我们之所以常常把媒介同信源、渠道混为一谈,就是因为没有把媒介明确界定为直接面向接收者的载体的缘故。有了这个明确的界定,就可以清楚地区别开来了。
第三、传播媒介往往是人们为传递或运载特定符号而创造出来的物质工具或实体,如新闻纸、收音机、电视机、录音机、录相机等。
第四、传播媒介不仅包括物质载体,而且包括其传播内容的总和。
在明确界定了传播媒介的含义之后,我们就可以在不同层次上,准确运用不同的术语:在我们说“传播媒介”时,不仅指直接面向接收者传递和运载传播符号的物质实体,而且包括其传播的总体内容。其中:“新闻媒介”,不仅指报纸、收音机、电视机等载体;也指包括其传播内容的报纸、广播、电视等。“大众传播媒介”亦复如是。在涉及传播媒介及其组织机构时,如报社、电台、电视台等,可以用“媒介组织”或“媒介机构”的概念。


请问载体是媒介吗

载体不一定是媒介,但媒介一定是载体,请看下面资料,希望对你有所帮助
媒介一词有多义性,不同的场合有不同的含义。我们可以说语言、文字是传播媒介,可以说电话、电脑、报纸、电视是媒介,也可以说报社、出版社电台是传播媒介,其大致有两层含义:1指信息传递的载体、渠道、中介物、工具或技术手段。2指从事信息的采集、加工、制作和传播的社会组织,也就是传播机构。~~~~~~~~~~~~~~~~媒体简单的说就是讯息载具,凡是能把讯息从一个地方传递到另一个地方就可以称为媒体,在商业广告中所称的媒体,指的是能够承载商业广告的信息载体。媒体大致类别可分为电波媒体,平面媒体,户外媒体、新兴的网络媒体等


英语级里熟义生义什么意思

你问的应该是:熟词生义 吧。所谓熟词生义,其实就是一词多义,只是其中有些意思我们不熟悉而已。而不熟悉的一个重要原因是不能理解各个词义之间的关系,如本义与引申义之间的关系。一般而言,本义是词的常见义,引申义是词的非常见义。例如,embrace的本义是“拥抱”(=em进入+brace手臂),引申义是“包括,接受”。由“拥抱”的动作可以联想“包括”之义,因为“拥抱”就是将对方“包括”在手臂之内。由“拥抱”的象征意义也可以联想“接受”之义,因为“拥抱”对方,除少数情况外(如被迫与人拥抱),都表示“接受”对方。请看下列例子以巩固对embrace的常见义与非常见义的理解:1.The two embraced, holding each other tightly.(拥抱)2.His career embraced many activities——composing,playing and acting.(包括)3.Much of the population embraced the scientific idea.(接受)


英语熟词生义

你好,请采纳哈,谢谢enter 有很多意思,enter law profession 这里enter表示进入...(工作),成为...的一员,用英语解释是start to work in the law profession, become a memeber of the law industry, 所以是进入法律界(工作)再给你举个enter这个用法的例子,Lucy enetred the BBC as a reporter.露西进入BBC当了一名记者。


大神帮忙把英语翻译一下

英语属印欧语系日尔曼语族西支。它是现代语言中最具影响的一种语言。许多国家和地区都以英语为官方语言,它也是联合国的工作语言之一。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变成多元,语法从“多屈折”变成“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。在16世纪,英语和意大利语、法语、西班牙语一样,都是各自国家的民族语言。但是,英语在当时文化影响上不如意大利语和法语,在使用范围上不如西班牙语。4个世纪以后的今天,英语在国际交往中使用最广,英语科技词汇基本上已成为国际上通用的术语。
英语是当前世界上通行最广的语言之一。目前世界上把英语作为第一语言(本族语)的人口约有3亿,作为第二语言使用的人口约有2.5亿。此外,把英语作为外国语使用的人口约有3~5亿。英语已经逐渐成为一种中性的信息媒介。
由于英语的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体,有的语言学家已不再把伦敦或英国上层人士的英语作为唯一的标准英语,而把它作为地区英语之一来看待。除英国英语外,最值得注意的是美国英语。美国在18世纪建国以后,本土语仍以英国为宗。美国学者最初称它为“在美国的英语”。到了第一次世界大战之后,美国国力大增,就有学者写出专著,自称为“美国语”,现在统称为“美国英语”。在四五十年前,这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,从抱“纯洁主义”的英国文人看来,它不是纯正的英语。但到了第二次世界大战前后,“美国英语”一词的概念逐渐变了,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国英语的异同。现在英国学术界也终于承认美国英语有它的独立地位,而且,除美国英语外,还有加拿大英语、澳洲、新西兰英语、南非英语等,他们也都各有自己的地区性的语词和语法。其他象印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和非洲某些新兴国家的英语,也都各自具有语音和词汇上的特点。
美国英语和英国英语在语音上有相当明显的差别,拼写的差别则不是很大,在词汇方面,美国英语曾长期以英国英语为规范。第二次世界大战以后,由于美国的大众传播媒介迅速发展,美国英语已反过来对英国英语产生影响,并且正在日益扩大这种影响。在文学作品上,这两种英语的区别比较明显,但在学术、科技文章方面,两国使用的是一种中性的共同文体。
3翻译的重要性

  自从英语诞生以来,这种表达活动一直在进行,它影响到英语国家与其它语言国家的文化和语言的发展,促进了英语与其它语言间的交流和转化,也促进了英语与其它语言的发展。在英语翻译中,要了解英语与其它语言的历史文化背景,了解同一时期下不同的阅读人群的读写习惯等。据不完全统计,目前我国在岗聘任的翻译专业技术人员约3.5万人,另有数10万人以不同形式从事翻译工作。
4中国翻译产业的发展


现状
  随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。
  近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。   据统计,目前全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。此外,翻译服务市场年产值迅速攀升,2003年为110亿元,2005年为200亿元,2007年则达到300亿元。
  中国翻译产业在改革开放以及全球化的背景下迎来了新机遇,但是由于市场、法律、服务等方面原因,依然存在诸多问题。

市场的需求
英语作为国际通用语言,在商务、教育、科技等多种领域都有广泛的应用。随着中国加入世界贸易组织,中国与国际间的经济贸易往来日益频繁。同时,中国与国际间的政治、经贸、科技和文化交流的不断扩大,英语成为21世纪必备的基本技能之一,中国对英语翻译的需求已经趋于普遍,还要向更高质的方向发展。[2]
5国内翻译存在问题

  “总体来看,中国的翻译产业还处于起步阶段,不够成熟。”黄友义说。他认为目前翻译产业存在的突出问题主要有三个:
  一是中国的翻译人才仍远远落后于需求,其中中译外高端人才匮乏。除了一些国内知名品牌翻译公司,大部分翻译学校和机构都缺少专业领域的翻译课程,比如法律和医学文件、术语管理、翻译项目管理、翻译技术等。
  二是翻译服务企业虽然数量不少,但大多规模不大,服务能力不强,市场拓展能力有限,在体制、机制上较其他现代服务企业也有明显差距,因此在与国际同行的竞争中往往处于劣势。2007年翻译服务市场300亿元的市场份额中,有相当一部分被国外同行获得。
  三是中国目前还没有一个政府部门主管翻译事业,一个统一、完整、系统的政策规范还没有到位。在西方国家,翻译行业普遍有政府主管单位某种程度的政策指导。
6解决策略

  面对存在的问题,中国翻译行业开始步入规范,加大了人才培训的力度。
    原国家人事部根据社会需求制定了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》,从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,目前已经开设了二级、三级口笔译考试。迄今共有6.6万人次参加了这项考试,其中有1.1万人次获得了证书。同年en211,为了规范翻译服务市场和拓展行业职能,国家质量监督检验检疫总局发布了《翻译服务规范》,使消费者有了选择翻译服务的客观标准。
  2006年,教育部正式批准在高校设立本科翻译专业,决定在15所大学本科开设翻译课。目前,全国已基本形成包括本科、硕士、博士在内的完整的翻译专业教学体系。
  “为了能促使中国翻译产业良性、有序和更成熟地发展,今后我们还要在三个方面加大工作力度。”黄友义说,“第一是要加大翻译人才的培养力度。既要重视高素质的、基础性的人才,同时也要注重培养应用型的翻译实践人才。第二是要大力推进翻译市场的准入制度,把好质量关,提高翻译市场的总体水平。第三是要大力倡导职业道德,加强行业自律。”
  他还表示,国外翻译教育市场发达,如何联手促进中国翻译市场的发展也将是中国译协今后的工作重点之一。比如通过与国际译联、各国翻译协会的交往,把他们先进的教材、成熟的经验引进来,加速中国翻译人才队伍的培养等等。


麻烦英语高手帮我翻译以下文字,非常感谢

Translation is not only on the surface, the language, and is the conversion of interlanguage communication cross-cultural process. When a certain cultural phenomenon in human consensus of the same life experience or above, two kinds of culture in the two languages conversion process can achieve synchronous communication. However, when a nation's cultural phenomenon in another nation culture and find corresponding cultural factors will occur, thus unable to realize cultural vacancy with cultural image of the language, now requires synchronization transmission borrow transplant. Culture refers to a national transplantation with its unique cultural imagery original transplanted into another nation's culture in the vacancy. It can not only take a kind of culture and linguistic information to the original form of contribution to another culture and language, make this nation can enjoy authentic alien culture, but also to the national culture and note the fresh blood, Not only enriched and developed the ethnic culture connotation and meaning, but also give it a new language input form, thereby further strengthening the two national cultural compatibility.
Cultural vacancy
Language is the carrier of culture, as reflected by the national language is the cultural form colorful and diverse cultural phenomenon, a nation national culture and the correspondence between the obvious, namely the cultural differences between each other. Due to the regional, social development and the influence of western culture, religion, and that their ideology and values, ways of thinking and habits often differ, there are cultural vacancy.
Example: in west "and" dongfeng ", Chinese culture and English culture with different understanding. In Britain the southwest makes British winter is warm, moist, temperature and pleasant. For the British, it is warm, gentle, so people praise. In China, the west is nipping bise, often reminiscent of dongfeng floating down, a British idea of the west, warm, heralds spring's arrival, will make the earth, but in the spring wind is bone-chilling English culture Middle East wind.
2 for intercultural translation cultural vacancy of main problems

2.1 lexical gaps

Vocabulary vacancy refers to a national cultural characteristics in another nation culture find words to express the corresponding phenomena. Therefore in cross-cultural communication and translation to find a satisfying and proper words to become one of the most difficult problems. Such as: "the China, ugly, when such word is", bases of China culture unique time, in the process of translation will cause problems. In addition, the historical figures, China's clothing, food, etc. Many in English is to find the corresponding word. While English is also has a lot of things in Chinese find corresponding word: for instance, customs, food, and all kinds of brand of car etc.

The loss of 2.2 cultural image

Many cultural vacancy factors are carrying the corresponding cultural image. Different cultures have different cultural image, sometimes to preserve cultural image and the solid non-easy matter. Example: We had a pleasant Mum nullified which involved on site, remove the greengrocer 's.how's Jimmy birthday among the bag of our original plan in the mother's birthday and give her a surprise, but Jimmy let the cat out of the bag. Among English sayings "< bag of" means "secret". It comes from an interesting story: a customer requirements, see the bag inspection pig, and from the bag is the cat jumped. The sayings of the connotation of Chinese users can understand, but "cat" image was gone.


英语一词多义应该怎么记忆?

其实英语单词大多数都有几个意思的。我们不可能一一背下来啊,也没有必要(除了一些特殊的,特别常见的,考试常考的意思需要重点记忆)其实英语单词的几个意思都是相互之间有联系的。

比如说:(我随便从牛津词典中找一个单词作例子)low这个单词,我们都知道这是“矮的,低的”意思,这是最常见的意思。
第二个意思是“在底部的,近底部的”这也很好理解。
第三个是“领口开得低的”,也可根据第一个意思“低的”来理解
第四个是“低于平均水平的”
第五个是“低声的”
还有一系列的“低于期望标准的、低下的、次要的”
然后就是“沮丧的”。这个意思字面上译为心情低,想想,心情低就是沮丧低落的意思啊。
“不好的,差的”因为什么低啊?就是因为能力差所以才低。
“不诚实的、不正直的”这可以根据例句来记忆:He mixes with some pretty low types.他和一些不三不四的人厮混在一起。 “不正直”的品质中包括“不诚实”,也可在口语中用到且易懂
“光线暗淡的”“低速档的”“处于低潮的,状况不佳的”这些都可以很直观地记住。

看到那么多意思,你可能觉得,背着有什么意思吗。是啊,没什么意思的。但是查字典的时候一定不要只看第一个意思,把那个 词条全部看完,例句也边读边看(推荐牛津词典,有些例句我觉得读起来蛮有趣的)把所有意思都在脑海里过一遍,背不住也没关系,只需要记住最重要的(词典一般列在第一个意思的就是最常出现的啦),其他的根据意思,联系实际就可以得知啦。不需要特别花心思去记。我就是这样记单词的。
还有,英语不只是考试要用,以后出国的话用处更大,所以背单词的时候就有动力了。(反正我是这样才喜欢背单词的)
祝背好单词。 在高考中取得好成绩。


英语的一词多义

作为世界上最通行的语言,英语在近年来的发展变化得到大众传媒,特别是计算机与网络发展的推动。但是,我国目前非专业英语教学的现实却是教材内容普遍比较陈旧,这就给准备研究生英语入学考试的考生造成了很大障碍。大家费很大力气才记住的一些单词,在考试中往往起不到任何作用。

其实,任何人如果能够多了解一些英语语言学的基础知识,便可以对这种情况有比较清楚的认识。英语语义学将一个单词的含义划分为七个层面,普通英汉词典中给出的往往只是单词的概念意义(conceptual meaning),即其在脱离使用场合后的基本含义,目的本来是为了方便学习者对单词进行记忆。但大家都很明白,单词脱离了使用环境就不再具有任何实际意义了。另外,从词源学角度讲,每个单词在特定时期通常只有一个主导含义。考研英语考试中选取的语篇都是最新材料,因此含义当然也往往是最新的,有些甚至市面上通行的词典还未曾来得及收录。

针对这种情况,笔者特意为考生编制了这个一词多义总结。名为多义,实际还是一义,即这些单词在近年考试真题中出现时的最主要含义。当然,如果某些单词的常用含义确实不止一个,我们也基于语用学的基本原则为大家指出这些含义所使用的场合(为解释得更加确切,个别单词甚至附上其英语解释),希望大家在记忆时予以足够关注。


对象英语怎么说

boyfriend或girlfriend,marriage,partner也有对象之意,如果是你结婚的对象这是,婚姻伴侣,如果是你的男朋友或女朋友:未婚夫fiance未婚妻fiancee,具体指已婚,object则是有目标之意你指的是哪个对象。英语(英文:English)是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。英国人的祖先盎格鲁部落是后来迁移到大不列颠岛地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。这两个名字都来自波罗的海半岛的Anglia。该语言与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇受到其他日耳曼语系语言的影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。主要文章:早期现代英语英语历史的下一个时期是早期现代英语(1500-1700年)。早期的现代英语的特点是“大元音移位”(1350-1700年),屈折简化和语言标准化。元音大转变影响了中古英语中重音的影响。这是一个链式移位,这意味着每次移位都会触发元音系统中的后续移位。中秋节和开放的元音被提出,并闭元音被破碎成元音。例如,“叮咬”一词最初是今天的“甜菜”这个词,而“关于”一词中的第二个元音是“boot”这个词的发音。由于英语保留了中古英语的许多拼写,因此大元音移位解释了许多拼写违规现象,并且还解释了为什么英语元音字母的发音与其他语言中相同字母的发音差异很大。

上一篇:误会的英文

下一篇:物语什么意思