agility

时间:2024-05-18 07:55:14编辑:优化君

raid MC ZG在魔兽世界中的意思分别是什么?

ZS-战士
MS-牧师
FS-法师
SS-术士
74,SQ-圣骑士
DZ-盗贼
LR-猎人
DLY,小D-德鲁依
SM-萨满


BWL-黑翼之巢
MC-熔火之心
ZUG-祖尔格拉布
TL-通灵学院
STSM-斯坦索姆
T2-黑石尖塔
T1-黑石要塞
MLD-玛拉顿
ADM-奥达曼
ZUL-祖尔法拉克
GD-剃刀高地
ZZ-剃刀沼泽
AH-哀嚎洞穴
ZS-战士
MS-牧师
FS-法师
SS-术士
74,SQ-圣骑士
DZ-盗贼
LR-猎人
DLY,小D-德鲁依
SM-萨满


BWL-黑翼之巢
MC-熔火之心
ZUG-祖尔格拉布
TL-通灵学院
STSM-斯坦索姆
T2-黑石尖塔
T1-黑石要塞
MLD-玛拉顿
ADM-奥达曼
ZUL-祖尔法拉克
GD-剃刀高地
ZZ-剃刀沼泽
AH-哀嚎洞穴


SOLO是一个英文单词,含义为独奏、单独、单独飞行;
SOLO是一件事情,SOLO是一种状态,SOLO是一种生活;

SOLO是市中心精准住宅。


MT就是主坦克 抗怪的
DPS就是伤害输出

AC:护甲等级的缩写,出自AD&D,但在WOW中作用有所区别,表过即可,就不多解释了

AE:范围伤害魔法的缩写,是法师的最爱,同样出自AD&D,最具代表性的莫过于FireBall

AFK:从键盘前离开,表示自己有事暂离不在,出自EQ

Aggro:表示触发了某个怪物的仇恨或者进入它的攻击范围,如果它的仇恨列表上没有人其他人,它会向你直冲而来并带着其他和他仇恨连接或他路过的怪物.拖怪者也常用这个词表示他已经成功的令他要拖的怪物把他作为目标.出自EQ

AGI:敏捷,正规的翻译是灵巧,在WOW中影响命中~护甲等级和猎人和盗贼50%的攻击,同时影响盗贼的暴击率.

BUFF:有益持续性魔法的缩写,出自AD&D

Caster:法术型职业,相对于Melee而言的,如法师术士等,出自EQ

Cheese:奶酪=.=指那些利用游戏bug获得利益(如卡怪),出自WOW

CR:这里的CR一般有两种意思,一种表示团队或者Raid队伍全军覆没,出自EQ;一种表示取回尸体,出自WOW

Creep:野外怪物,部分EQ玩家坚持用mob,但两者的意思是有区别的,下面会做解释,出自WOW

DD:直接单体伤害魔法的缩写,同AE相对,出自AD&D,最著名的莫过于魔法飞弹了-O-

DMG:伤害的缩写,仅仅是一个单词而已

DOT:持续伤害魔法,每隔一段时间如果未被驱散会给对方X点伤害.有些像DEBUFF魔法,但还是不同的.出自AD&D

DPS:每秒造成的伤害,这是衡量一个职业伤害输出的关键数据,当然~持续能力也必须考虑到.出自EQ

DEBUFF:没有伤害的负面效果魔法,同BUFF相对,出自AD&D

FH/FM:满生命/满魔法,一般告诉队友自己可以战斗了,出自EQ

Instancing:副本,WOW中变化万端和最令人激动的东东了,你永远不会知道里面有什么的,出自WOW.

INT:智力,很遗憾在WOW中并不影响法术伤害,只影响到法术致命一击率

KOS:K偶死,明白了吗?就是要你命的意思......指会主动攻击你的MOB,出自EQ

Kite:风筝战术,指施法者通过跑动魔法等等手段始终保持在怪物攻击范围外对其造成伤害直至怪物死去的一种杀怪方法.出自EQ

LFG:寻找队伍,忘记WOW中是否有/LFG的命令,在EQ中还是有的,而且比较完善.出自EQ

LOM:魔法快没有了,这往往是危险的预兆,团队中的牧师必须做一个这样的宏在关键时候提醒自己的队友,出自EQ

LOOT:掠夺,获得怪物掉落的动作,当然引申来可以运用做名词指怪物掉落的物品,出自EQ

Melee:肉搏型职业,相对于Caster而言的,出自EQ

Mez:怪物已经暂时失去战斗能力,很多魔法可以造成这种效果,如变羊催眠等等,你必须做一个宏来提醒队友不要攻击那些怪.同时也提醒队友要注意保护自己,这类魔法造成的仇恨往往是很高的,出自EQ

MOB:所有非玩家由电脑控制能动的生物(怪物~NPC~守卫等等),也被一些玩家拿来指野外生物,出自EQ

Newbie:菜鸟,如果因为你的失误导致灭团,你的队友不会吝惜使用这个词的,偶尔也指新人,但因为大都带有鄙视,所以....

Nerf:削弱敌人,一般是提醒队友给怪物加DEBUFF

OOM:空魔,一般法师表示自己无法提供伤害了,如果是队伍中的牧师OOM,就要考虑是否撤退了,出自EQ

OT:自己的仇恨超过Tank而被怪物攻击,详见Taunt,出自EQ

POP:又称PH,指怪物刷新,因为EQ和WOW中有些特殊怪物必须杀掉特定的怪物然后等待刷新才可能出现,出自EQ

Puller:队伍中拉怪的队友,聪明的Puller懂得怎样从一群怪中间拉出自己想要的一只,而不会导致全体冲向自己的队伍,出自EQ

Raid:为达到某个目的(一般是杀死某个强力BOSS)而出动的大规模的玩家团队行动.出自EQ

Res:复活,牧师的拿手好戏,当然....并不代表其他人就不会:)

RS:怪物重生,和POP表达的是同一个意思,但用法却不同,一个强力的怪物RS在队伍的Camp点附近可不是一件好事,出自EQ

Roll:通过投掷色子来决定物品的归属,是后期常常用到的一种分配方式,出自EQ

Root:定身,德鲁伊的得意技,出自EQ

SPI:精神,影响非施法状态魔法的恢复速度

STA:耐力,影响非战斗状态生命的恢复速度

STR:力量,决定大部分Melee职业的武器伤害,同时影响盗贼和猎人的攻击力

STACK:又称PACK,指一切允许在背包中叠加的物品,出自EQ

Tank:坦克,指在队伍中吸引怪物仇恨,承当大部分怪物伤害的人,大型Raid中承当Boss攻击的人称为MT,主坦克.出自EQ

Taunt:仇恨,这个源自EQ的怪物AI系统在WOW中也得到完美的诠释,简单解释下,每个怪物都有一个仇恨列表,它们会优先攻击位于它们仇恨列表顶端的玩家,任何一个敌对动作都会造成一定量的仇恨,包括对其造成伤害或者帮它的敌人补血,Tank必须保证自己在怪物仇恨列表的顶端才能控制住局面,而拼命DD的Newbie法师往往是OT的典型,这往往会导致灭团.出自EQ

Train:火车,指拖了很多自己无法解决的怪物,无论对于EQ或者WOW玩家来说这都是一个噩梦的开始,如果不慎拖了火车,最好马上用自己的宏提醒附近的玩家,除非附近有一个高级的队伍表示愿意帮忙,否则拖了Train还是自己找没人的地方躺下吧.出自EQ


point的意思是什么意思

point的意思是得分,表明,句中作为名词和动词使用,既可以是及物动词也可以是不及物价动词。一、词汇分析point英 [pɒɪnt] 美 [pɔɪnt] n. 要点;得分;标点;[机] 尖端vt. 指向;弄尖;加标点于vi. 表明;指向二、短语1、Match Point 导演伍迪 ; 迷失决胜分 ; 赛末点 ; 爱情决胜点2、critical point [物] 临界点 ; 紧要关头 ; [流] 驻点 ; 关键点3、West Point [天] 西点 ; 西点军校 ; 美国西点军校 ; 西洋糕点军校4、Focal point 谢林点 ; [光] [数] 焦点 ; 聚焦点 ; 汇点三、例句1、We disagree with every point she makes.我们不同意她提出的任何观点。2、The following account will clearly illustrate this point.以下的陈述将清楚地阐明这一看法。扩展资料point的近义词有core , main , heart , kernel , essential。一、core英 [kɔː] 美 [kɔr] n. 核心;要点;果心;[计] 磁心vt. 挖...的核1、We already have our core team in place.我们的核心队伍已经就位。2、The core subjects are English, mathematics and science.必修课程为英语、数学和科学。二、heart英 [hɑːt] 美 [hɑrt] n. 心脏;感情;勇气;心形;要点vt. 鼓励;铭记vi. 结心1、Alik's words filled her heart with pride.亚历克的话让她的内心充满骄傲。2、The bullet had passed less than an inch from Andrea's heart.子弹从距安德烈亚心脏不到一英寸处穿过。

agility是什么意思

agility 英[ə'dʒɪlətɪ] 美[əˈdʒɪlɪti]
n. 敏捷; 灵活; 活泼; 机敏;
[网络] 敏捷性; 灵巧; 敏捷,活泼;
[例句]I came away from that conference with a better, although not complete, understanding of agility and XP.
我离开研讨会时,对敏捷和XP有了一个比较好的理解,尽管还不完全。
[其他] 形近词: ability subility exility


leadership agility什么意思

leadership agility 领导的灵活性leadership英[ˈli:dəʃɪp]美[ˈli:dərʃɪp]n.领导; 领导的才能或能力; 一群领导者; 带路,指引;[例句]He is expected to hold talks with both the Croatian and Slovenian leaderships.预计他将与克罗地亚和斯洛文尼亚领导层举行会谈。[其他]复数:leaderships


(敏捷)这个的英文怎么写

agile
agile agility quick nimble sharp
1
他文笔敏捷。
He has a ready pen.
《汉英大词典》
2
他虽上了年纪,思维还很敏捷。
He's old but his mind is still sharp.
《汉英大词典》
3
他敏捷地一闪身,躲到了树后。
He dodged nimbly behind a tree.
《汉英大词典》
4
巴纳比可能15岁了,但他动作敏捷,适合打羽毛球。
Barnaby may be 15, but he's nippy and suited to badminton.
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
5
在“默林”号和“格雷林”号上工作过以后,她已经是一名头脑敏捷、经验丰富的水手了。
She was already a keen and experienced sailor, having crewedin both Merlin and Grayling


求翻译成英语~~~~~急急急!!!!

Therefore, our group after discussion , ready to develop a new APP, the Shanghai dialect learning and development from the line to the network, spread through the network , saving a lot of manpower and resources for our goods , less the cost of the venue , but also saves learners to spend time and effort on the road , so that they realize the freedom of choice to spend your time to enhance their abilities , but also to the country on the Shanghai dialect who are interested can learn Shanghai dialect , has multiple purposes .
First, we conducted market research. 86 people participated in the online survey , of which 51% are small locals settled in Shanghai , 20 to 30 year-olds , 61 %, 10 to 20 years old was 23 %, 30 to 40 years , 8% ; which students accounted for 59% of white-collar workers accounted for 19% , 15% for other occupations ; grasp the situation on the Shanghai dialect , will be very fluent in speaking, would that roughly understand, will not have to listen to people who do not understand distribution were 40 %, 24 %, 36% , showing that not all Shanghai locals can speak fluent Shanghai dialect ; 35% of people will live , work, frequent exposure to Shanghai , then 37% of human contact not a lot , mostly speak Mandarin , and the rest is completely no contact ; impact on daily life in Shanghai dialect areas , 45% said no impact , Mandarin is the main language of communication , 19 percent of respondents expressed some impact, but there will not be too much inconvenience , people around Mandarin interpretation ; learn Shanghai dialect areas , 70 percent of respondents prefer using self-study, namely the use of television networks and other learning , 12% of people want to be able to language training institutions learning . Here, I think our group's original plan was to offer language learning institutions in the vicinity of Shanghai 's business district offering small classes, weekend nights , please use the standard will speak Shanghai dialect skilled teachers to teach , so conducive to the exchange of students between the formation of a atmosphere, but also timely to correct their mistakes in pronunciation , we will introduce Shanghai 's history and culture , etc., from a holistic perspective to understand learning Shanghai dialect Shanghai . But given the present development accelerated pace of life , online media and other very rapidly , the application software on the mobile phone, tablet PC people can stay at home to survive, we have to give up the open class and, instead, to consider the development of new APP to online teaching , so that people who want to learn to decide for themselves the progress , extent, greatly improve the flexibility and efficiency of learning mobility . In the survey, we also found that 42 % of people hope that if there is a learning organization , the standard fee is 50 yuan, 45 percent of people think that a more reasonable 50 to 100 , 11% of people can accept 100 ~ 200 yuan .
System on the whole language learning software applications market is not much, but the Shanghai dialect learning software number is 0 . Our target market focused on white-collar -based, student supplement. White-collar workers in their daily life and work, if you can speak fluent Shanghai dialect is useful. Although modern quality is much higher compared to the past , not because of your foreign accent will be obvious discrimination , but my heart will be with you widen the distance. In contrast, the Shanghai dialect can communicate with the same people who speak Shanghai dialect , invisible to narrow the distance between people , reducing the zoning . Student's learning ability is relatively strong, early start learning to speak Shanghai dialect , the ability to accept high to make it easier for them to easily learn the standard Shanghai dialect . According to the survey , though few in number, but our team through the analysis to understand the Shanghai dialect study of this market is still very large .
Do not need to go out, just using a mobile phone can go to a teacher , to carry. Individualized, can decide their favorite projects, regulate their own time and place . Mobile phones, tablet PCs these tools greatly improve the efficiency of the work of people's lives . We borrow from the APP on the platform line. Our software is all free primary tutorials , and this can attract groups about our software, but if you are really want to learn through our software to the standard comprehensive Shanghai dialect only need to pay a small fee to . Our software will create a lot of sectors , such as: Shanghai Daily a voice saying , Shanghai dialect slang , Shanghai dialect history, etc. , designed to give learners practical comprehensive learning Shanghai dialect,


长篇的比较搞笑的英语故事和翻译

Pitcher, 2)confidential clerk in the office of Harvey Maxwell, broker, allowed a
look of mild interest and surprise to visit his usually expressionless
3)countenance when his employer 4)briskly entered at half past nine in company
with his young lady5)stenographer. With a 6)snappy “Good-morning, Pitcher,”
Maxwell dashed at his desk as though he were intending to leap over it, and then
plunged into the great heap of letters and telegrams waiting there for
him.
  九点半时,股票经纪人哈维·麦克斯韦尔在年轻女速记员的陪同下精神抖擞地走进办公室。他事务所里的机要秘书皮彻那通常毫无表情的脸上不禁露出一丝好奇和诧异。麦克斯韦尔精力充沛地喊了声“早啊,皮彻”,就朝他的办公桌冲去,仿佛要跳过它似的。接着,他就一头扎进一大堆等着他处理的信件和电报里。

  The
young lady had been Maxwell’s stenographer for a year. She was beautiful in a
way that was 7)decidedly unstenographic. She 8)forwent the 9)pomp of the
alluring 10)pompadour. She wore no chains, bracelets or 11)lockets. She had not
the air of being about to accept an invitation to luncheon. Her dress was grey
and plain, but it fitted her figure with 12)fidelity and discretion. In her neat
black 13)turban hat was the gold-green wing of a 14)macaw. On this morning she
was softly and shyly radiant. Her eyes were dreamily bright, her cheeks genuine
15)peachblow, her expression a happy one, 16)tinged with
reminiscence.
  那位年轻姑娘给麦克斯韦尔当速记员已经有一年了。她的美绝非速记员草草几笔所能简单描述。她不梳那种华丽诱人的庞帕杜高卷式发型,也不戴项链、手镯或盒式小坠子。她脸上没有那种受邀准备参加午宴的神气。她的灰色裙子素净,但相当合身,显身材又不失大方庄重。她那顶简洁的黑色无边帽上插了根金绿色的金刚鹦鹉毛。这个上午,她身上焕发出一种温柔而羞怯的光彩,双眼流波闪烁,脸颊直泛桃红,脸上带着幸福的神色和丝丝怀想。

  Pitcher, still mildly curious, noticed a difference in her ways this
morning. Instead of going straight into the adjoining room, where her desk was,
she lingered, slightly irresolute, in the outer office. Once she moved over by
Maxwell’s desk, near enough for him to be aware of her presence.

  皮彻仍旧有点好奇,他注意到她这个上午的举止有些异样。她不像往常那样径直走进麦克斯韦尔办公室隔壁那房间(她办公桌在那儿),而是在办公室外间略带迟疑地徘徊。她还一度走近麦克斯韦尔的办公桌,近得足以让他意识到她的存在。

  The machine sitting at that desk was no longer a man; it was a busy New
York broker, moved by buzzing wheels and 17)uncoiling
springs.
  坐在办公桌前的不再是个常人,简直成了台机器。那是忙碌的纽约股票经纪人,一台上满发条运作起来齿轮吱吱响的机器。


  “Well—what is it? Anything?” asked Maxwell sharply. His opened mail
lay like a bank of stage snow on his crowded desk. His keen grey eye, impersonal
and 18)brusque, flashed upon her half impatiently.
  “Nothing,” answered the
stenographer, moving away with a little smile.
  “Mr. Pitcher,” she said to
the confidential clerk, “did Mr. Maxwell say anything yesterday about engaging
another stenographer?”
  “He did,” answered Pitcher. “He told me to get
another one. I notified the agency yesterday afternoon to send over a few
samples this morning. It’s 9:45 o’clock, and not a single 19)picture hat or
piece of pineapple chewing gum has showed up yet.”

  “噢——怎么?有事吗?”麦克斯韦尔径直问道。他那些拆开了的信件躺在那张堆满东西的办公桌上,好像舞台上的一层人造雪。他那双锐利的灰色眼睛半带厌烦地扫了她一眼,显得不近人情且粗暴无礼。

  “没什么,”速记员回答说,然后笑了笑走开了。
  “皮彻先生,” 她对机要秘书说,“麦克斯韦尔先生昨天有没提过另外雇一名速记员的事?”

  “提过。”皮彻答道,“他吩咐我另外找一个。昨天下午,我已通知速记员介绍所,让他们今天上午介绍几个来面试。现在已经九点四十五了,还没见着哪个戴阔边帽的或嚼菠萝口香糖的人呢。”


  “I will do the work as usual, then,” said the young lady, “until
someone comes to fill the place.” And she went to her desk at once and hung the
black turban hat with the gold-green macaw wing in its accustomed
place.
  “那我还是照常工作好啦,” 那年轻女子说道,“直到有人来顶替我这工作。”
她立刻走到自己的办公桌前,把那顶插着金绿色金刚鹦鹉毛的黑色无边帽挂在老地方。

  And this day was Harvey
Maxwell’s busy day. The 20)ticker began to 21)reel out 22)jerkily its 23)fitful
24)coils of tape, the desk telephone had a chronic attack of buzzing. Men began
to throng into the office and call at him over the railing, jovially, sharply,
viciously, excitedly. Messenger boys ran in and out with messages and telegrams.
The clerks in the office jumped about like sailors during a storm. Maxwell
shoved his chair against the wall and transacted business after the manner of a
25)toe dancer. He jumped from ticker to phone, from desk to door with the
trained 26)agility of a
27)harlequin.
  今天是哈维·麦克斯韦尔的一个大忙天。股票行情自动收录器开始像犯痉挛似地断断续续地吐出卷卷纸带,桌上的电话像害了慢性病似的不时作响。人们开始涌入办公室,隔着扶手栏杆朝他大喊大叫,有的欣喜若狂,有的尖声厉词,有的满怀敌意,有的激动不已。信童跑进跑出传信传电报。办公室里的职员们忙得跳来跳去,活像风暴来临时船上的水手。麦克斯韦尔把椅子猛推到墙边,如芭蕾舞者踮着脚尖跳舞般敏捷地处理业务,一下从股票行情自动收录器跳到电话机旁,一下又从办公桌边跳到门口,其灵活度不亚于受过专门训练的滑稽丑角。


  In the midst of this growing and important stress, the broker became
suddenly aware of a high-rolled 28)fringe of golden hair under a nodding
29)canopy of velvet and 30)ostrich tips, an imitation sealskin 31)sacque and a
string of beads as large as 32)hickory nuts, ending near the floor with a silver
heart. There was a 33)self-possessed young lady connected with these
accessories; and Pitcher was there to construe
her.
  就在这个愈发紧张和重要的时刻,经纪人突然注意到一顶带鸵鸟毛羽饰、微微抖动的丝绒帽下那高高卷起的金发刘海,一件宽大的人造海豹皮上衣,一串用大如山核桃的珠子穿成,吊着个心形银坠,几乎垂到地板上的珠链。穿戴这些衣饰的是一个沉着镇定的年轻女子。皮彻正准备介绍她。


  “Lady from the Stenographer’s Agency to see about the position,” said
Pitcher.
  Maxwell turned half around, with his hands full of papers and
ticker tape. “What position?” he asked, with a frown.
  “Position of
stenographer,” said Pitcher. “You told me yesterday to call them up and have one
sent over this morning.”
  “You are losing your mind, Pitcher,” said
Maxwell. “Why should I have given you any such instructions? Miss Leslie has
given perfect satisfaction during the year she has been here. The place is hers
as long as she chooses to retain it. There’s no place open here, madam.
Countermand that order with the agency, Pitcher, and don’t bring any more of ’em
in here.”
  “这位小姐是速记员介绍所介绍过来的,应聘速记员一职。”皮彻说道。

  麦克斯韦尔半转过身,双手满是纸张和写着股票行情的纸带。“什么职位?”他皱着眉头问道。

  “速记员。”皮彻说,“昨天你吩咐我给他们打电话,叫他们今天上午介绍一个人过来。”

  “皮彻,你犯糊涂了吧?”麦克斯韦尔说,“我怎么会叫你这样做呢?莱丝丽小姐在这儿工作的一年里令人十分满意。只要她愿意干下去,这个职位永远是她的。小姐,这儿没有职位空缺。皮彻,通知介绍所取消招聘,叫他们别再介绍人过来。”


  The silver heart left the office, swinging and banging itself
independently against the office furniture as it indignantly departed. Pitcher
seized a moment to remark to the bookkeeper that the “34)old man” seemed to get
more absent-minded and forgetful every day of the world.

  那心形银坠离开了办公室,一路上愤愤不平,自个儿晃晃悠悠地撞上了办公室里的家具,撞得乒乓作响。皮彻忙中偷闲对簿记员说,“头儿”似乎一天比一天心不在焉,且越发健忘。

  The rush and pace of business grew fiercer and faster. On the floor they
were pounding half a dozen stocks in which Maxwell’s customers were heavy
investors. Orders to buy and sell were coming and going as swift as the flight
of swallows. Some of his own holdings were 35)imperiled, and the man was working
like some high-geared, delicate, strong machine—strung to full tension, going at
full speed, accurate, never hesitating, with the proper word and decision and
act, ready and prompt as clockwork. Stocks and bonds, loans and mortgages,
margins and securities—here was a world of finance, and there was no room in it
for the human world or the world of
nature.
  业务处理越来越忙,节奏越来越快。麦克斯韦尔的顾客投资很大的股票中有六个遭到重创。下单买进卖出,来去疾如燕飞。麦克斯韦尔本人持有的一部分股票也危如累卵。他就像一台高速运转、精密而强大的机器那样工作着——精神绷紧到最大限度,开足马力,准确精密,从不犹豫,言语、决策和行动都像发条装置那般,准备充分,反应迅速。股票、债券、贷款、抵押、交易保证金和有价证券——这是一个金融世界,里头没有容纳人类世界或是自然界的丝毫空隙。

  When
the luncheon hour drew near there came a slight 36)lull in the
37)uproar.
  午餐时间逐渐临近,喧嚣之中出现了片刻安静。

  Maxwell stood by his desk with
his hands full of telegrams and 38)memoranda, with a fountain pen over his right
ear and his hair hanging in disorderly strings over his forehead. And through
the window came a wandering—perhaps a lost—odour—a delicate, sweet odour of
lilac that fixed the broker for a moment immovable. For this odour belonged to
Miss Leslie; it was her own, and hers only. The odour brought her vividly,
almost tangibly before him. The world of finance dwindled suddenly to a
39)speck. And she was in the next room—twenty steps
away.
  麦克斯韦尔站在办公桌边,手里满是电报和备忘便条,右耳上夹着一支钢笔,一缕缕的头发凌乱地垂在前额上。窗口飘进了一股四处徘徊的气息——或许是一种失落的气息——
一股优雅的丁香花香气,刹那间,麦克斯韦尔给怔住了。因为这气息来自莱丝丽小姐。是她的气息,她独有的气息。芳香在他心中唤出了她的容貌,栩栩如生,几乎伸手可及。金融世界转瞬间缩成一小斑点。而她就在隔壁房间,仅二十步之遥。

  
“40)By George, I’ll do it now,” said Maxwell, half aloud. “I’ll ask her now. I
wonder why I didn’t do it long ago.” He dashed into the inner office. He charged
upon the desk of the
stenographer.
  “真的,我现在就得去,”麦克斯韦尔几乎喊了出来,“我现在就去问她。我怎么没早点儿想起呢?”他箭步冲进里间办公室,向速记员的办公桌冲过去。

  She
looked up at him with a smile. A soft pink crept over her cheek, and her eyes
were kind and frank. Maxwell leaned one elbow on her desk. He still clutched
fluttering papers with both hands and the pen was above his
ear.
  她抬起头,微笑地看着他,脸颊泛出淡淡红晕,眼里流露出温柔和坦诚。麦克斯韦尔一只胳膊撑在她桌上,手上依然握着晃动着的文件纸张,耳朵上还夹着那支钢笔。

  “Miss
Leslie,” he began hurriedly, “I have but a moment to spare. I want to say
something in that moment. Will you be my wife? I haven’t had time to make love
to you in the ordinary way, but I really do love you. Talk quick, please—those
fellows are 41)clubbing the stuffing out of Union
Pacific.”
  “莱丝丽小姐,”他匆匆开口说,“我只能抽出这么点时间。趁这个机会跟你说几句话。你愿意做我的妻子吗?我没有时间以常人的方式跟你谈情说爱,但是我确实爱你。请快回答我——那帮人正在设法打垮联合太平洋铁路公司呢。”

  “Oh,
what are you talking about?” exclaimed the young lady. She rose to her feet and
gazed upon him, round-eyed.
  “喔,你在说什么呀?”
年轻女人嚷道。她站起来,直愣愣地盯着他,眼睛睁得圆圆的。

  “Don’t you understand?” said Maxwell,
42)restively. “I want you to marry me. I love you, Miss Leslie. I wanted to tell
you, and I snatched a minute when things had 43)slackened up a bit. They’re
calling me for the phone now. Tell ’em to wait a minute, Pitcher. Won’t you,
Miss
Leslie?”
  “你不明白吗?”麦克斯韦尔倔头倔脑地说,“我想要你嫁给我。我爱你,莱丝丽小姐。我早就想对你说了,所以工作没那么紧张时就抽空跑来。他们现在又打电话找我了。皮彻,让他们等一会儿。莱丝丽小姐,你愿意吗?”

  The
stenographer acted very queerly. At first she seemed overcome with amazement;
then tears flowed from her wondering eyes; and then she smiled sunnily through
them, and one of her arms slid tenderly about the broker’s
neck.
  速记员的举动很奇怪。起先,她似乎惊愕万分;接着,泪水从她那充满诧异的眼睛里流了下来;之后,透过晶莹的泪花,她展露出阳光般灿烂的笑容,一条胳膊温柔地搂住经纪人的脖子。

  “I
know now,” she said, softly. “It’s this old business that has driven everything
else out of your head. I was frightened at first. Don’t you remember, Harvey? We
were married yesterday evening at 8 o’clock in the Little Church Around the
Corner.”

  “现在我懂了,”她柔声说道,“是这破买卖让你啥都忘了。起初我还很害怕呢。难道你不记得了吗?哈维,我们昨晚八点钟在‘街角的小教堂’里举行过婚礼了。”


一些好看的英文单词(短)【带翻译】

独年荒岛-ALONG

荒年 Memory 〆

Daer 偏执 、

﹌_____苏坡man

繁花恋迷局▌ Memory

惹人爱 Triste

染尘 /9 Demon。

别挽留 Letitgo

经年°reminis

Gloaming 薄暮城

Charm 猫姬 S

uperficial° 浮浅

One、Life 独厮守 ぢ.

Nostalgia 留恋

Glu TtoNy 沉沦

Chafferer 迷心

silent 黑白年代

orvR 音符。

Eternally 永恒

Review 旧爱

Excuses 借口

Liberation 解脱。

anesthesia 麻醉

A monologue. 独白。

Very cold. 很冷漠

Not stingy. 不吝啬。

/冷淡丨desolate。

Curtain 私念

寻找爱 Looking

倦忌 - EROS'

Quorra's chord. 心弦

Calm°微笑

摆布°Manipula

遗忘.Forgotten.

谁的心动 Who's heart

没人喜欢 No one likes

悲伤者- Sad person

流眼泪- Tears

蛋疼 2/(sei)

余存° d3sTiny-

Udolf 好运的狼

Ugo 思想家

独自喜欢 Love alone

Lorand 罗兰

厌世 -D3ath

病态美  -2ord;

抑心 crofy

装装装 °Escape丶

Irony." [讽刺]

毒药 |▍Posion

Backlight. 逆光。

Corner. [小角落]

永远 ▍ Forever°

C1ver -07"

遗忘。Forgotten.

m 7 , 前奏

About_美,ゝ

Ford 河的渡口

Kelly 战士

念、dian-3。

指尖的温度°Ice

Alone.孤单的小花❀

没资格、Not qualified

温柔 |▍ Gentle

怀念 2amor ▍

A monologue. 独白。

zore/. 极乐

、 素颜 Queen。

识趣 Content つ

冷眸 Sou1ゝ

冷忆ゆ Conquer

念成疾 crize

淑女 Ladies゜

Lost love / 失爱

花? / Flower?

肆虐ヽ Ragingヽ

相守 Print li°

心控 2/2star°

安分°   Moon

二分醒 2amor

旧言虐心, -Eros

空景 Sadnes╰つ

多愁善感 mature°

资本、principal

炽天使——Serafina

仅此°future

烟祭 smoke

Alexandr 嫁衣°

腐朽Eros1on

挂念 - hcs/u3

’余音未散,Filled

若凌° Provence -

亡魂复苏Jesus -

占有欲‖ Rainbow

Chaucer乔叟

Xerxes统治者

Yolanda紫罗兰花

Harvey 有苦味的

空白  Koreyoshi

色彩控 - FA90N

Sam| 绝情△


奔驰C级的敏捷操控系统是什么?

尊敬的金山用户:您好!
敏捷操控系统(AGILITY CONTROL)是梅赛德斯-奔驰特有的概念,意指那些既能提高舒适性,同时又能提高敏捷性的革新措施。这个组件包括可根据行驶状况自动调整阻尼力的AGILITY CONTROL悬挂:在正常行驶并且减震器脉冲较小时,阻尼力自动降低,从而在不影响安全性的同时显著提高驾乘舒适性。在高速行驶时,阻尼力设置为最大值,从而可以有效地保持车辆稳定性。梅赛德斯-奔驰C级轿车的AGILITY CONTROL转向系统的转向比为14.5,比上一代车型提高了6%。这个组件也包括AGILITY CONTROL换档功能,更短和更精确的换档进一步体现了梅赛德斯-奔驰C级轿车的运动特性。


上一篇:热传导

下一篇:治病