李暐

时间:2023-05-31 22:46:11编辑:优化君

《天南》本期将和你一起探讨Femmes Fatales (致命的女人)。在法语里, Femmes 即“女人”,Fatales 意为“致命”。她们以自身魅力诱使目标沉溺。

走入Special Space (特别策划) ,仿如走入两面彼此映照的镜子: Femmes vu par... (凝视女性)和 Un Certain Regard (女性凝视)。前者着力于书写女性,后者关注女性书写,两者互为观照,如同李暐拍摄的作品《突尼斯的天空》那不可思议的炫技——这些小说是叙事的艺术,本身就像致命的女人般令人沉溺。

本期影像是李暐2012 年4 月拍于突尼斯的一系列摄影作品《突尼斯的天空》,2012 突尼斯艺术双年展委托创作项目, 在今年9月展览前首次公开。

Peregrine, An English Companion to Chutzpah Magazine, Issue 8.

英文刊中刊Peregrine第八期

Guide | 导览

Entrance|入口

余幼幼??诗十首

Special Space|特别策划

Femmes Fatales|致命的女人

Femmes vu par…|凝视女性

杰夫·戴尔《 杰夫在威尼斯,死亡在瓦拉纳西》

阿莉·史密斯《初爱》

F.G.哈根贝克《薄荷心》

张惠菁《虫阵》

何袜皮《蜥蜴胸针、小提琴手和手套》

Un Certain Regard|女性凝视

黎紫书《未完·待续》

包慧怡《岛屿生活》

走走《黄色评论家·金牛女·编辑叁》

鲁敏《西天寺》

张怡微《嗜痂记》

Imagery|影像

李暐《突尼斯的天空》

Regular Space|自由组稿

Fiction|虚构

徐则臣《时间简史》

路内《妖怪打排球》

邱华栋《里面全是玻璃的河》

朱岳《原路追踪》

Reading|深读

闵雪飞《如何画出一只完美的蛋:克拉丽丝·李斯佩克朵<星辰时刻>》

Parasite|刊中刊

Peregrine

An English Companion to Chutzpah Magazine, Issue 8

Lu Min, Paradise Temple, translated by Brendan O'Kane

Xu Zechen, A Brief History of Time, translated by Eric Abrahamsen

Qiu Huadong, A River Full of Glass, translated by Robin Visser

Zhu Yue, Retracing Your Steps, translated by Nick Admussen

Exit|出口

野城??诗八首

上一篇:小米总裁是谁

下一篇:黄阳