翻译大学体验英语第一册Unit8-Passage B
通道B
爱情的坟墓
红玫瑰花是她的最爱,她的名字也叫玫瑰。每一年,丈夫送给她,上面系着漂亮的蝴蝶结。那一年他去世了,玫瑰花送到了她的门口。随函附上的卡片说,“做我的情人吧,就像多年前。
每年他送她玫瑰,注释总是会说,“今年我更加爱你,比去年的今天。”或“我对你的爱一直逐年增长。”那一年他去世了,她肯定它是玫瑰出现在她门前最后一次
她认为他必须下令在此之前提前一天玫瑰。她亲爱的丈夫不知道他会死去。他总喜欢把事情做的很及时,在最后期限之前。这样,如果他很忙,一切都会解决适当。
她修剪茎,插在一个很特殊的花瓶。她会坐上几个小时,在她丈夫最喜欢的椅子上,眼睛茫然地盯着他的照片和玫瑰坐在那里。
一年过去了,这是很难忍受没有伴侣。孤独和寂寞,这已成为她的命运悲剧。然后,在那个特殊的时刻,在情人节的前一天,门铃响了起来,红玫瑰,她坐在门口。
她把玫瑰花然后就看着他们惊讶的是。接着,她去拿电话,叫他送玫瑰的花店。老板接的电话,她问他是否可以解释为什么会有人竟然这样对她,如此痛苦不堪
我知道你的丈夫一年多前去世了,”店主说。”我知道你会打电话来,你想知道的,”他继续。”您今天收到的花,已经提前付了钱。你的丈夫总是提前计划,他没有机会。”
“有一站购货单,我有文件下来这里。他已支付,以及在前进,所以你每年都会收到他们。还有另一件事,我想你应该知道。他写了一张特别的小卡片,这是他几年前。”
“那么如果我发现他不在了,那是应该给你以下的年卡。”她谢过他,挂上了电话,泪水潸然而下。她的手指在颤抖,她犹豫地伸手去拿卡片。
在卡片里,他看到了他写给一个音符。她看着绝对的寂静,这是他所写的东西…
“亲爱的,我知道这是因为我已经离开了一年。我爱你超过的话可以说。你是完美的妻子,理想的伴侣。你是我的朋友和爱人。你能满足我所有的需求。”
“当你收到这些花时,请想想我们一起度过的所有的幸福时光,我们是怎样受到彼此拥有。玫瑰每年都会来,他们将只有当你不再应门时,花店停下来敲门送。
“他会来的,每天五次,如果你要出去。但他最后一次访问后,他无疑知道,以玫瑰的地方我已经教给他,并把玫瑰在哪里,又在一起。”
求大学体验英语综合教程3 Unit5 Passage B 课文翻译~3Q
Unit5无言以对
几周前我乘坐出租车,司机通过后视镜看着我说:“对不起,小姐,能帮个忙吗?”
精明老练的城里人都知道,对诸如“能帮个忙吗?”这样的问题,回答永远应该是“那要看是什么忙了。”而我却高声地说:“当然可以。”
“谢谢!”他说,并向后排座递过来一张黄纸条。
我盯着纸条,疑心顿起:难道他在开玩笑?抑或是威胁?纸条上是手写的工工整整几个小字:proverb,peculiar,idiomatic。
“请问,这几个字是什么意思?”
我沮丧地看着纸条上的字,就好像在晚会上你盯着几个以前曾经见过的面孔,却怎么也想不起他们的名字。Proverb?Peculiar?Idiomatic?我怎么会知道?会用一个词是一回事儿,会解释可是另外一回事儿。于是我故意转移话题。
“这些字是哪儿来的?”
司机解释说他是巴基斯坦人,开车时喜欢听收音机,经常把不熟悉的、精彩的词随手记下来,然后向乘客询问他们的意思和拼法。
“Peculiar,这个词什么意思?”他问。
这个我知道。“指奇特、古怪,经常带点儿怀疑的意味,”我说。
“谢谢您,小姐。那么,idiomatic呢?”
我清清嗓子,说:“嗯,它是指,嗯,它是语言的一种独特运用。”
我自以为“独特”一词用得很妙,他却一脸的迷惑。这是在提示我,如果对方没有明白,这词儿就不能算用得妙。
“啊,这么说吧,idiomatic和idiom有关,而idiom是指一个国家的某一特定地区或一个民族的某一特定人群使用的词,该地区以外的人,不属于这个群体的人一般不用或不明白它的用法。”
看着他迷惑不解的样子,我不知用什么恰当的词才好,只好继续解释下去,似乎一千个模糊的词加起来可以等于一个准确的定义。
“你能举个例子吗?”
我绞尽脑汁地想:“围观塞车,”这是个独特的芝加哥惯用语。
可这算得上名副其实的惯用语吗?我不得而知。我越想惯用语,就越没有把握说清楚惯用语到底是什么?
“那么proverb呢?”
我本该当时就告诉这个可怜的人,我的解释也许会误导他对谚语真正含义的理解,但我却说:“我觉得谚语就是一种警语,但又不完全是。”
“一种什么?”
“算了,别管它,谚语是给人们以警示的短小精悍的句子。”
“比如说……”
当我在脑海里拼命地搜索时,记价器上的数字又跳了20美分。最后我低声说:“欲速则不达?”
但它算是谚语吗?且慢,谚语是否应该是些小故事而并非短语呢?我还在掂量谚语可能就是小故事时,他又问:“那惯用语是谚语吗?”
这我可以回答,但不是在此时。因为此时这一回答至关重要,一个好奇聪明的外国移民以为他所期待的答案会从一个本国人的口中自然而然地脱口而出,就好像十月的树叶会自然地落下来一样。因此我退却了。
“你请乘客给你解释词意的时候,他们大多都会给你答案吗?”
“会的,小姐,很有意思的解释。”
直到那时,我一直在为这位司机学习英语的执著而感动,陶醉于能有机会与一个充满好奇心的人一起来满足自己对语言词语的好奇心,却未能充分意识到在这辆出租车上可能犯下的语言欺诈错误。我几乎不敢想象这位司机听到的是什么样的蹩脚英语,因为像我这样的懦夫不敢坦白地承认:“我对自己的母语并不懂。”
我只能希望像他这样好奇的人会有一本字典,希望他能明白,不论乘客如何解释,发生围观塞车时,欲速则未必不达。
重返大学
如果我认为我能活到百岁,那么明年秋天我就要重返大学。我在大三快结束时应征入伍。四年服役期满后,不想返校完成学业。当时我觉得我好像什么都懂了。
可是,事实是,我并不是什么都懂。我现在打算花点儿时间学习,但我不愿从休学的地方接着修读。我想重新从大一开始读。要知道,吸引我的不仅仅是大学教育本身。由于近两年来我参观过十几所大学,我感到大学生活异常愉快。
大学校园里的年轻人都巴不得尽快走出校园去体验生活。他们似乎并不明白他们现在享有的是生活中最美好的时期。在这里,他们除了对自己,无需对他人负责;在这里,他们有现成的朋友;老师会尽力帮助他们;家人会盼他们回家过圣诞节,讲述他们的得意经历;还有一日三餐,虽非美食,可你不能奢望太多。
太多的学生厌烦了受教育的过程,他们认为一半的老师是傻瓜,这我不否认;他们认为体制有时糟糕透顶,这我也不否认;他们认为周围没有可爱的女孩儿和男孩儿,这我可不同意。他们只是身在其中,没有意识到大学时光是多么美好。
学生们只是热心于掌握他们认为能使他们赚钱的知识,对教育本身实际不感兴趣。在这一点上他们大错特错了,而这一点正是我为什么要重返大学的原因。我现在知道知识的乐趣,一种与它的实用性无关的单纯的快乐。
我要修几门哲学课程,我喜欢哲学的思维过程。哲学家们有时过于较真了,但我依然喜欢他们,甚至包括那些我认为持错误观点的哲学家。我对伟大哲学家的了解大多来自于二手资料或简写本。现在我想修一门必须研读柏拉图、亚里斯多德、休谟、斯宾诺莎、洛克、约翰·杜威和其他伟大思想家的课程。
我还想学点微积分,在这方面我既无能力又缺乏兴趣,但是在数学领域发生的一些事情我搞不明白,所以我很想探个究竟。我不必担心成绩单,因为不会寄给我的父母。我敢肯定我会比当年把成绩单寄给父母时还要学得好些。
还有一些文学名著我应该读,但如果没有来自良师的压力,我也许永远不会读,因此我要修几门英语文学课程。我曾经学过一门专门研究乔治·戈登·拜伦(现在通常称为拜伦爵士)的课程,我现在还想再重修一遍。我第一次学得不错。我甚至认认真真地读完了《唐璜》,而且一直惊异它的伟大。如果我重修一定会得到"优"。我想选几门轻松的课程。
我的历史是弱项,因此我要选几门历史课程。我当然不会为历史而呕心沥血,但至少我想重温一下历史的纲要。当有人向我提到十六世纪时,我会有能力立刻联想到某些人物和事件,这也许是为了在与人交谈时满足一点虚荣心,但这就是生活。
如果能找到一位好老师,我一定要重新学习一遍英语语法和用法。他得是位优秀老师,因为我对语言的应用还颇有些研究,有时可能会认为他教得不好。我有时也会疑惑。有一天我就想过"please"一词在"Please don't take me seriously"一句中是什么词性。
我曾应邀在几次大学毕业典礼上讲话。也许我毕业的时候,他们会请我在我自己的毕业典礼上讲话。
是这个吗?
全新版大学英语综合教程2第五单元课后习题翻译
Unit51.He was startled by the sound of the back door opening in the dead of night.在夜深人静的时候,后门突然打开的声音让他大吃一惊。2.There is nothing serious about the damage to the car; it is a mere scratch.汽车有没有损坏严重,它仅仅是一个开始。3. Mom was singing a lullaby to my baby sister while rocking the cradle with a gentle backwards and forwards motion.妈妈唱着催眠曲,而我的小妹妹在摇篮里轻柔的前后摆动。4.Tense and hot, we were really sweating as we waited for them to announce the results.紧张和热,让我们感到非常焦急,我们等待他们公布结果5. He sat leaning against the back of the seat with his legs stretched out straight in front of him.他喜欢把椅背反过来做,让双腿从椅背里伸到外面。6.She’s one of those habitually vain people who keep glancing at themselves in the mirror when they think no one’s looking.她习惯经常瞄一眼镜子时,他们通常认为别人是看不到那些惯常虚荣行为7.Mike is an extremely careless man. On one occasion, it was not until he got to an ATM that is occurred to him he had left his card at home.迈克是一个非常粗心大意的男人。 有一次,直到他到了自动柜员机,才发现他的卡在家里。8.Young children often feel a lot of anxiety about their first day at school.幼儿们在学校的第一天经常感觉到很多忧虑。 9.Stan tends to be driven by his emotions----he rarely considers the consequences of his actions.Stan往往要由着他的情绪----他很少考虑其行为的后果。10.She ought to be thoroughly ashamed of herself for talking to her guests in such a rude way.她还应该彻底感到羞耻,以这种粗暴方式同她的客人说话。11.In my mind’s eye, she remains a little girl of six although she’s actually grown woman.虽然她现在实际上已经是一个成年女性,但在我的脑海里,她仍然是一个六岁的小女孩,12.He had tried to put the unpleasant event out of his mind, but it kept on recurring to him, especially in dreams.他曾试图把他心中的不愉快的事件都忘掉,但那些事情一直经常的影响他,尤其是在梦中。UNIT5The runway felt different this time. It startled him for a brief moment. Then it all hit him like a wet bale of hay. The bar was set at nine inches higher than his personal best. That's only one inch off the National record, he thought. The intensity of the moment filled his mind with anxiety. He began shaking the tension. It wasn't working. He became more tense. Why was this happening to him now, he thought. He began to get nervous. Afraid would be a more accurate description. What was he going to do? He had never experienced these feelings. Then out of nowhere, and from the deepest depths of his soul, he pictured his mother. Why now? What was his mother doing in his thoughts at a time like this? It was simple. His mother always used to tell him when you felt tense, anxious or even scared, take deep breaths.这一回,那跑道显得有些异样。刹那间,他感到一阵惊吓。一种惶惑不安的感觉向他袭来。横杆升到高出他个人最高纪录9英寸的高度。他想,这一高度与全国纪录只差1英寸了。这一刻紧张异常,他感到焦虑不安。他想摆脱紧张情绪。没有用。他更紧张了。在这种时刻怎么会这样呢,他暗暗思忖着。他有点胆怯起来。说是恐惧也许更为恰当。怎么办?他以前从来不曾有过这种感觉。这时,不知不觉地,在内心最深处,出现了他母亲的身影。为什么是在这一刻?记忆中,母亲在这种时刻会怎样做呢?很简单。母亲过去总跟他说,当你觉得紧张、焦虑、甚至害怕的时候,就深深地吸气。UNIT5(1)是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业。It is the creativity and the dedication of the workers and executives that turned the company into a profitable business.(2)食品和医药的价格在过去的三个月里急剧增长。The prices of food and medicine have soared in the past three months.(3)我们打算重新粉刷这栋办公大楼的上面几层楼。We plan to repaint the upper floors of the office building.(4)他的成功表明流行与艺术价值有时候是一致的。His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide.(5)我不愿意看见我所敬爱的祖母躺在医院病床上痛苦地呻吟。I don’t want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully.Unit 5The following is how Michael Stone looks back on that day's competition. In my mind's eye,In my mind's eye I can see every detail of that pole vault. The bar was set at a new height.As Iheard the crowd groan,I knew my competitor had failed to clear it.It was time for my mind with anxiety.I was tense and my palm began to sweat . I tried to shake off the tension , but was unsuccessful. At the critical moment, I remembered my mothe's advice to breathe deeply and brought myself under control . Then I was off , up and away, Soaring like an eahle , just as I did in my recurring dreams. The thump of my landing brought me back to earth. I had done it! This was no mere tantasy, but the real thing . All the sweat and hard work had paid off.Friends were rushing to congratulate me and I was surrounded by numerous clicking cameras of the media.下面是迈克斯通对于那天比赛的回忆在我的眼里,在我的眼里那个撑杆跳的每个细节都很清晰,杆设置在一个新的高度。当我听见观众的叹息我知道我的对手没能跳过去。该我时我心里充满了焦虑,我很紧张,手心开始出汗。我试图努力摆脱紧张情绪,但是失败了。在关键的时刻我想起妈妈的建议:深呼吸,于是我成功地控制住了自己的情绪。于是我助跑,挑起,撑过。欢呼声像鹰鸣一样冲天而起,就像我在无数次梦中梦到的那样。我的落地点上的隆起将我带回现实,我成功了!这不仅仅是梦想,而是真正的事情。所有的汗水和努力都得到了回报。朋友们冲上来祝贺我,我被无数媒体的闪光灯环绕
大学体验英语综合教程2第二版unit4课后答案
大学体验英语综合教程2第二版unit4课后答案 导语:第二版大学体验英语综合教程2的unit4课后习题大家核对答案了吗?为此我为大家推荐了大学体验英语综合教程2第二版unit4课后答案,希望能帮到大家。 大学体验英语综合教程2第二版课后答案:Passage A Ex1. 1-5 d c b b a Ex 4. 1.singal 2.crash 3.distress 4.grace 5.exploded 6.collision 7.lowered 8. beamed 9. scatter 10. destruction Ex 5. 1. combed through 2. in any case 3. ended in 4. bound for 5. on board Ex 6. 1. crew 2. to embrace 3. eared 4. scheduled 5. was graced Ex 7. 1. She waited at the bus stop until the last bus came in. 2. If there is any way we can be of assistance, please do not hesitate to contact us. 3. How many crew does he need to sail his yacht? 4. I enjoyed her new book though it’s not quite as good as her last one. 5. Never before have I met such a kind person. 大学体验英语综合教程2第二版课后答案:Passage B Ex112. 1-5 T F F T F Ex 13 . 1. wandering 2. unloading 3.crushed 4. slighted 5. appreciation 6. giant 7. steer 8. knell 9. leaped 10. slammed Ex 14. 1. as good as new 2. in the nick of time/ in time 3. at play 4. head for / make for 5. put away Ex15. 1. The bus slowed down and stopped to allow the passenger to get on board. 2. Many vehicles rolled by, but no one offered us a ride. 3. Please get off the grass. 4. He made his way to the marketplace right after work, as his wife had asked him to do. 5. Luckily, Steve didn’t break any bones when he fell off his bike. ;
大学体验英语综合教程第三版(1)unit6课文翻译
正如French说,她致力于志愿服务毫不奇怪。生长在一个天主教家庭,服务和做志愿工作从一开始已在她心中就根深蒂固。现在听听French对我们说她热衷于关爱和服务他人。
「我认为这是因为我肯聆听他人」,她若有所思地说。 「通常人们真正需要的只不过是有人肯聆听他们,和认同他们的感情。我们都只需要与人联系,并知道有人爱的和珍惜我们。」
~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~
to know that we are loved and valuable - 知道有人爱的和珍惜我们。